Beginning March 2nd, 2020 the Mailing Lists functionality on RootsWeb will be discontinued. Users will no longer be able to send outgoing emails or accept incoming emails. Additionally, administration tools will no longer be available to list administrators and mailing lists will be put into an archival state.
Administrators may save the emails in their list prior to March 2nd. After that, mailing list archives will remain available and searchable on RootsWeb
RG12/4480 f16 p22
4 Charles Street, Swansea
Daniel COLLINS Head Mar 70 General labourer b Ireland
Honorah COLLINS Wife 60 b Ireland
Catherine COLLINS Daur single 31 Fruiterer b Swansea, Glamorgan
Ellen A CONNERS servant single 15 Domestic Servant b Swansea Glamorgan
Betsy - can you let me know whether you are able to accept a scanned image
of the photocopy of the entry?
Jeff
----- Original Message -----
From: "Betsy Rubel" <beharu(a)attbi.com>
To: <WLS-SWANSEA-L(a)rootsweb.com>
Sent: Thursday, January 02, 2003 4:42 PM
Subject: [Swansea] 1891 Charles St COLLINS
> Hello-
>
> I wonder if anyone out there might have access to 1891 Swansea census. I
> have found my COLLINS family from 1841 through 1901 except for 1891. I
> would like to find a death date for Daniel COLLINS (b circa 1816,
Ireland).
> He was married to Hanorah (Nora) COLLINS (b. circa 1821, Ireland) and on
> Charles St in 1851-81. In 1901 Norah is a widow on Nelson St or Court.
One
> member of the family should be there with them in 1891 and that would be
> Catherine. They are listed as fruit sellers in 1901.
>
> Thanks
> Betsy Rubel
> beharu(a)attbi.com
> G O R V E T T pages
> http://www.angelfire.com/ct2/beharu/index1.html
>
You might want to check the Gathering of Jewels website to discover the
rich cultural history of Wales.
http://www.gtj.org.uk/gtj/
--
Pat Connors, Sacramento CA
http://www.connorsgenealogy.com
All outgoing mail virus free, scanned by Norton 2002
Even if you are not living in Wales, you may be lucky enough to have digital
radio and listen to it on that. My son is in the army in Germany, and can
hear it as well as we can in Swansea!
Wendy
-----Original Message-----
From: Pat Connors [mailto:nymets11@pacbell.net]
Sent: 07 January 2003 15:34
To: WLS-SWANSEA-L(a)rootsweb.com
Subject: [Swansea] Welsh Family History Radio Programme
For those lucky enough to be living in Wales:
Radio Wales is starting a new series of family history programmes next
month.
Called "Look Up Your Genes" - they go out on Sundays at 12:03 and are
repeated on Thursdays at 18:03 from Feb 9th - March 20th inclusive.
--
Pat Connors, Sacramento CA
http://www.connorsgenealogy.com
All outgoing mail virus free, scanned by Norton 2002
==== WLS-SWANSEA Mailing List ====
Swansea History Site http://www.swanseahistoryweb.org.uk/
Genuki Swansea Site http://www.genuki.org.uk/big/wal/GLA/Swansea/
Glamorgan Family History Society http://website.lineone.net/~glamfhsoc/
City/County of Swansea http://www.swansea.gov.uk/default.htm
For those lucky enough to be living in Wales:
Radio Wales is starting a new series of family history programmes next month.
Called "Look Up Your Genes" - they go out on Sundays at 12:03 and are
repeated on Thursdays at 18:03 from Feb 9th - March 20th inclusive.
--
Pat Connors, Sacramento CA
http://www.connorsgenealogy.com
All outgoing mail virus free, scanned by Norton 2002
http://home.clara.net/wfha/walespic/retro/retro.htm is the picture page on
John Ball's site. It is fairly easy to navigate to the homepage and then to
the translation pages.
The Glamorgan list tends to have a very good record in giving rapid
translations of Gravestone inscriptions etc. in Welsh.
GLAMORGAN-L-request(a)rootsweb.com
Jeff
----- Original Message -----
From: "Alwyn Jenkins" <B4ANY(a)swansea3.fsnet.co.uk>
To: <WLS-SWANSEA-L(a)rootsweb.com>
Sent: Saturday, January 04, 2003 7:17 PM
Subject: Re: [Swansea] Y Drych questions
> Hello Mona,
> In reply to a previous question, the names were frewquently angicised
> because the person noting the names was often of English extraction, &, as
> the person pronouncing the names more often than not couldn't read &
write,
> the name was written as pronounced. It later became e.g. David to
> Davies(Davids) Hopkin to Hopkins, Richard to Richards, Rhys to Rees.
> Good luck with learning Welsh. Yopu may be interested in the pronunciation
> on John Ball's
> site, but sorry can't remember it. Try a Google ,or look at
> http://home.clara.net/tirbach/hicks.html
> Good Hunting
> Heulwen
> ----- Original Message -----
> From: "mona everett" <cowpost(a)msn.com>
> To: <WLS-SWANSEA-L(a)rootsweb.com>
> Sent: Saturday, January 04, 2003 12:47 PM
> Subject: [Swansea] Y Drych questions
>
>
> >
> > Hello! I am having trouble with the link to the Y Drych website
> ydrych(a)minn.net, so perhaps you can answer my questions. Are the old
issues
> (1850-1900) archived? Where? Are they on microfilm? Can they be borrowed
> through interlibrary loan? And finally, are there English translations
> available, or a search service? I am looking for specific obituaries (I
have
> the death dates).
> >
> > Thanks! Mona
> >
> >
> > ==== WLS-SWANSEA Mailing List ====
> > Swansea History Site http://www.swanseahistoryweb.org.uk/
> > Genuki Swansea Site http://www.genuki.org.uk/big/wal/GLA/Swansea/
> > Glamorgan Family History Society http://website.lineone.net/~glamfhsoc/
> > City/County of Swansea http://www.swansea.gov.uk/default.htm
> >
> >
>
Gymry is a mutated form of the plural noun Cymry, plural of Cymro = A
Welshman. Cymru = Wales.
I have never seen it as a name.
Was it an emigrant trying to recall the homeland?
Jeff
----- Original Message -----
From: "Diehard" <diehard1967(a)shaw.ca>
To: <WLS-SWANSEA-L(a)rootsweb.com>
Sent: Saturday, January 04, 2003 1:29 AM
Subject: [Swansea] Gymry
> Can anyone tell me why a person would use the name Gymry as a middle name,
> I'm led to believe that Gymry means Welsh or Welsh speaking, if I'm wrong
> please correct me. Was it common place for people to do this? and if
> so.......Why?
> Dianne in Canada, Yorkshire born and bred.
>
> ______________________________
Hello Mona,
In reply to a previous question, the names were frewquently angicised
because the person noting the names was often of English extraction, &, as
the person pronouncing the names more often than not couldn't read & write,
the name was written as pronounced. It later became e.g. David to
Davies(Davids) Hopkin to Hopkins, Richard to Richards, Rhys to Rees.
Good luck with learning Welsh. Yopu may be interested in the pronunciation
on John Ball's
site, but sorry can't remember it. Try a Google ,or look at
http://home.clara.net/tirbach/hicks.html
Good Hunting
Heulwen
----- Original Message -----
From: "mona everett" <cowpost(a)msn.com>
To: <WLS-SWANSEA-L(a)rootsweb.com>
Sent: Saturday, January 04, 2003 12:47 PM
Subject: [Swansea] Y Drych questions
>
> Hello! I am having trouble with the link to the Y Drych website
ydrych(a)minn.net, so perhaps you can answer my questions. Are the old issues
(1850-1900) archived? Where? Are they on microfilm? Can they be borrowed
through interlibrary loan? And finally, are there English translations
available, or a search service? I am looking for specific obituaries (I have
the death dates).
>
> Thanks! Mona
>
>
> ==== WLS-SWANSEA Mailing List ====
> Swansea History Site http://www.swanseahistoryweb.org.uk/
> Genuki Swansea Site http://www.genuki.org.uk/big/wal/GLA/Swansea/
> Glamorgan Family History Society http://website.lineone.net/~glamfhsoc/
> City/County of Swansea http://www.swansea.gov.uk/default.htm
>
>
Can someone give me some suggestions for the best materials to help me learn "fundamental" Welsh for genealogical purposes? I guess I need to mainly be able to read a bit--at least the main words commonly used in genealogy. I would also like to learn to pronounce some simple phrases.
I also have a question about names--in the early 1800s (to about 1850) was it common for Welsh given names and surnames to be Anglicized? Specifically, my ancestors names include, David Davis, Thomas Davis, Daniel Davis, William Davis and Margaret Reese. I know that in Wales Davis is commonly Davies and Reese is usually Rees, but that still seems pretty English to me. Also, would it be wise for me to consider Rhys when searching for Reese?
Thanks for all help!
Mona
Hello! I am having trouble with the link to the Y Drych website ydrych(a)minn.net, so perhaps you can answer my questions. Are the old issues (1850-1900) archived? Where? Are they on microfilm? Can they be borrowed through interlibrary loan? And finally, are there English translations available, or a search service? I am looking for specific obituaries (I have the death dates).
Thanks! Mona
Hi! Does anyone have access to the book, A History of the Welsh in America, by Robert David Thomas, in Welsh? I have read the English version and one page that refers to my family had me confused. I would like someone fluent in Welsh to translate it from the Welsh for me. In the English copy, it is the page on Maryland, specifically the information about the Baltimore copper smelter and the Davies/Davis family. If anyone can do this for me, I will give you specific information. Thanks! Mona
Can anyone tell me why a person would use the name Gymry as a middle name,
I'm led to believe that Gymry means Welsh or Welsh speaking, if I'm wrong
please correct me. Was it common place for people to do this? and if
so.......Why?
Dianne in Canada, Yorkshire born and bred.
Hello-
I wonder if anyone out there might have access to 1891 Swansea census. I
have found my COLLINS family from 1841 through 1901 except for 1891. I
would like to find a death date for Daniel COLLINS (b circa 1816, Ireland).
He was married to Hanorah (Nora) COLLINS (b. circa 1821, Ireland) and on
Charles St in 1851-81. In 1901 Norah is a widow on Nelson St or Court. One
member of the family should be there with them in 1891 and that would be
Catherine. They are listed as fruit sellers in 1901.
Thanks
Betsy Rubel
beharu(a)attbi.com
G O R V E T T pages
http://www.angelfire.com/ct2/beharu/index1.html