Subject: Re: [MER] Transcriptions available for lookups
Hi Doreen & John,
Thank you very much for your very kind offer and for all the tremendous
efforts behind the scenes that makes this possible.
I am looking for any surviving FRANCIS relatives in the area around
Llangar -descendants of Thomas Francis 1769-c.1820 and Jane Roberts
1722-1828, who got married 5 Sep, 1795 at Llandrillo and produced:
Thomas Francis, b.Jan 1796, at Blain-y-cwm, MER; servant at Geufron Fawr?
John Francis, b.Oct.1797, at Pennant, MGY? bapt. at Llanrhaeadr -y-M, DEN,
raised in Blaen Gwnnodl, Llangar.
Jane Francis, b.Oct.1802, at Pennant, MGY? bapt. at Llanrhaeadr -y-M, DEN,
raised in Blaen Gwnnodl, Llangar; produced Anne Francis, Nov 1825 at
Llangar with a Morris Roberts.
(Sons Edward and Robert, born at Blaen Gwnnodl, Llangar, I've found
labouring in Llantysilio and married before 1841)
Mary Francis, b.Dec.1811 at Blaen Gwnnodl, Llangar.
Anne Francis, b.Aug.1814 at Blaen Gwnnodl, Llangar.
Jeremiah Francis, b.Aug.1818 at Blaen Gwnnodl, Llangar.
Thanks again, Tony in White Rock, B.C.
-------------------------------------------------------
From: "Doreen Jones" <dd.jones(a)sympatico.ca>
Date: Thu, 31 Jul 2003 18:14:34 -0400
Subject: [MER] Transcriptions available for lookups
X-Mailing-List: <WLS-MERIONETHSHIRE-L(a)rootsweb.com> archive/latest/1337
Hi List
We have transcribed the East Merionethshire Census - Cynwyd/Glanrafon,
Llangar, Corwen, Betws G.G., Gwyddelwern and Llansantffraid for all years,
1841, 1851, 1861, 1871, 1891, and 1901, except for part of the 1841 of
Corwen & Llansantffraid.
Some areas were quite difficult to do. The quality of the 1901 fiche for
the Glyndyfrdwy area was particularly poor and often the quality control
of the P.R.O. has been poor (often the film/fiche is out of focus).
We have not double checked our work but we guarantee that it is more
accurate than the government's 1901 transcription which even has Ruthin
spelt a number of different ways.
It has taken us about three years work to do this but that included about
30 parishes in Denbigh/Flint, many of those for all years as well, and
also a little of Suffolk.
1861 census records appear to be almost complete for each of the above
Merionethshire census places, which is surprising since some parishes are
completely missing.
Some 1841 are also missing-Clocaenog, Denbighshire, for one, and it just
so happens that John's 2x gr grandparents and their family were there. In
the transcribed census some of the words may have been changed.. It is
quite difficult here in North America because we have the American version
of programmes and they sure don't like Welsh words. The word 'Fron' often
occurs as you know, but the computer programme insists that it should be
'Frog'. We may have typed Fron even though it was recorded Vron, or made
similar changes, some to accomodate people not familiar with the Welsh
Language. Often Cyffylliog is recorded Gyffylliog, so people not familiar
with the mutation that occurs in Welsh would have a difficult time finding
Gyffylliog in the Atlas for example as they wouldn't look under 'C'
We are just working on putting it all into an index so that we can find
individuals better. Hopefuly should have it finished sometime this week.
The 1841 section is completed.
Let us know if we can help you.
John & Doreen
Hamilton, Canada.