Information at Welsh Newspapers Online that has become available in the past year now
makes it possible to gain a better understanding of a farm called Maesafallen (in its
different forms over time).
Perhaps the most important finding from these sources, which were cross referenced with
the census and the tithe map/schedule (also online), is that the farm, a large one (600 to
1000 acres) , formed part of the Aberhirnant Estate that was acquired by Sir Edmund
Buckely in 1870. The Aberhirnant Estate was previously ownned by Henry Richardson,
according to the tithe schedules. The tithe schedule lists the names of fields associated
with the farm Maesafallen (occupant John Edwards) such as Buarth lloiau, Gelli Isaf, Cae
Rhiw Elor and Ffridd Hafod Gronwy.
(Info courtesy of Cynefin, National Library of Wales)
An advertisement in the Cambrian News in October 1895 lists the farm as Maesyfallen, and
that this farm and Gelligreen (a neighboring farm) held an annual sale of stock which
included 75 head of pure Welsh young cattle, 270 prime fat and store wethers, 7 horses
colts and ponies.The auctioneers noted that “all the stock is of exceptionally quality.
the Cattle are thriving and very promising and the Sheep are in capital condition."
(Info courtesy of Welsh Newspapers Online, National Library of Wales)
An examination of the air photographs of the area in relation to historic OS maps
indicates that most of the land occupied by Maesaffallen is forested.
Ken Richards
On Mar 17, 2016, at 12:16 PM, Pamela Buttrey via
<wls-merionethshire(a)rootsweb.com> wrote:
I recently was looking at welshnewspapersonline, having put in the word Rhiwaedog,
covering 1860 to 1880 - it includes a description of a walk in which the writer went past
it, and described the area.
Ruthin archives - DD/WY/2396 in 1649, Robert Vaughan had married Sibill, daughter of
David ap Humffrey of Maes y Vallen
Pam Buttrey
-----Original Message-----
From: wls-merionethshire-request <wls-merionethshire-request(a)rootsweb.com>
To: wls-merionethshire <wls-merionethshire(a)rootsweb.com>
Sent: Tue, 15 Mar 2016 9:56
Subject: WLS-MERIONETHSHIRE Digest, Vol 11, Issue 1
Today's Topics:
1. ATB/RE: Maesyfallen (Beryl H Griffiths)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Thu, 12 Feb 2015 09:11:35 -0000
From: "Beryl H Griffiths" <berylh.griffiths(a)btinternet.com>
Subject: [MER] ATB/RE: Maesyfallen
To: "'Thomas Rowlands'" <tjrowlands(a)sympatico.ca>,
<wls-merionethshire(a)rootsweb.com>
Message-ID: <005a01d046a3$ecd68640$c68392c0$(a)btinternet.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
I agree with you Tom that Maesyfallen is the usual spelling. But it is not
in Llanuwchllyn, it is a farm in Rhosygwaliau, which used to be part of
Rhiwaedog Uwch Afon, parish of Llanfor. It is between Hirnant and the
village of Rhosygwaliau and still farmed today.
Regards
Beryl
-----Neges Wreiddiol/Original Message-----
Oddi wrth: wls-merionethshire-bounces(a)rootsweb.com
[mailto:wls-merionethshire-bounces@rootsweb.com] Ar ran/On Behalf Of Thomas
Rowlands via
Anfonwyd: 11 February 2015 18:28
At: Gwenda Williams; wls-merionethshire(a)rootsweb.com
Pwnc: Re: [MER] Maesyfallen
Like you I am on the perimeter of this discussion.
However, I found your message contains a contradiction. You say Maesyfallen
is not a correct spelling. We're you setting out to show that the correct
spelling is Maesafallen?
It is my recollection that the house/farm in Llanuwchllyn is called
Maesyfallen.
Tom.
Sent from my I Pad.
> On Feb 11, 2015, at 11:09 AM, Gwenda Williams via
<wls-merionethshire(a)rootsweb.com> wrote:
>
> Sorry to but in on your correspondence but I think that your
> translation of Maesyfallen is incorrect. You are right with the first
part as "maes"
> meaning meadow but "afallen" means apple tree so the meaning of
> Maesyfallen would be the meadow with the apple tree.
> Gwenda
>
> -----Original Message-----
> From: wls-merionethshire-bounces(a)rootsweb.com
> [mailto:wls-merionethshire-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Peter
> Evans via
> Sent: 11 February 2015 10:51
> To: wls-merionethshire(a)rootsweb.com
> Subject: Re: [MER] finding earlier information re ancestors who
> migrated to pennsylvania c 1680s -90s
>
>
>>> The place name "Maesyfallen" may be Maesyfelin which means meadow
of
>>> the
> mill. Others may offer their explanation.
>
> Before sending off my reply about 4 days ago I checked the Hearth Tax
> of
> 1662 for Merioneth.
>
> This has been transcribed in the Journal of the Merioneth Historical
> and Record Society. (Volume 2 Part 1, 1953.)
>
> The parish of Llanuwchllyn is quite detailed in comparison to other
> parishes.
> This meant I was easily able to check for the existance of a farm
> Maesyfallen.
>
> Lets look at Llanwyllyw (= Llanuwchllyn). On p21-2 are the townships
> of Pennaran and Y Pennant Llin. On p22 is the township of Castell.
> I am not sure whether the township of Cynllwd is represented in the
> transcript.
> I suspect those entries are included in the township Pennaran.
>
> Pennaran lists about 33 different properties.
> Y Pennant Llin lists about 30 different properties.
> Castell lists about 10 different properties.
> That is a total of about 73 different properties.
>
> None of these properties are Maesyfallen or like spelling.
>
> Since then I have checked the parishs of Llangower and Llanfor.
>
> Langower (= Llangower) is on p22, 25-6. Not many properties listed but
> Maesyfallen not mentioned. Unfortunately not as detailed as per
> Llanuwchllyn.
>
> Llanfor is on p19, 20, possibly 26. Not many properties listed.
> Maesyfallen is not mentioned. Unfortunately not as detailed as for
Llanuwchllyn.
>
> The result for Llanuwchllyn is not surprising given the findings of
> others who place the farm in a different parish altogether.
>
> Regards,
> Peter Evans
>
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to
> WLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe'
> without the quotes in the subject and the body of the message
>
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to
> WLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe'
> without the quotes in the subject and the body of the message
-------------------------------
To unsubscribe from the list, please send an email to
WLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without
the quotes in the subject and the body of the message
------------------------------
To contact the WLS-MERIONETHSHIRE list administrator, send an email to
WLS-MERIONETHSHIRE-admin(a)rootsweb.com.
To post a message to the WLS-MERIONETHSHIRE mailing list, send an email to
WLS-MERIONETHSHIRE(a)rootsweb.com.
__________________________________________________________
To unsubscribe from the list, please send an email to
WLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.com
with the word "unsubscribe" without the quotes in the subject and the body of
the
email with no additional text.
End of WLS-MERIONETHSHIRE Digest, Vol 11, Issue 1
*************************************************
-------------------------------
To unsubscribe from the list, please send an email to
WLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the
quotes in the subject and the body of the message