Dear Friends,
This current conversation regarding Maesyfallen reminds me of a piece of my family
history:
Several years ago, I found a fifth/sixth great grandfather, named David Jones, who said he
was born in august 1709 in a farmhouse on farm: "Maesyfallen" in the Parish of
Llanuwchllyn, Merioneth, Wales. I am twice a descendant.
David also said that his father was "a minister in the established church of
Wales"
Is it possible to prove or disprove that statement?
Is it possible that the parish boundaries changed OR is it certain that he was mistaken
about the parish name?
I received an aerial photograph of the farm from one of the frequent helpful List message
senders; sadly my former computer died and took the photo with it. Would anyone be able
to locate a copy photo for me?
----- Original Message -----From: wls-merionethshire-request(a)rootsweb.comTo:
wls-merionethshire(a)rootsweb.comSent: Fri, 18 Mar 2016 07:01:38 -0000 (UTC)Subject:
WLS-MERIONETHSHIRE Digest, Vol 11, Issue 2
Today's Topics:
1. Re: WLS-MERIONETHSHIRE Digest, Vol 11, Issue 1 (Pamela Buttrey) 2. Re:
WLS-MERIONETHSHIRE Digest, Vol 11, Issue 1 (Ken Richards)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1Date: Thu, 17 Mar 2016 12:16:56 -0400From: Pamela Buttrey
<buttreyp(a)aol.com>Subject: Re: [MER] WLS-MERIONETHSHIRE Digest, Vol 11, Issue 1To:
wls-merionethshire(a)rootsweb.comMessage-ID:
<153855d971c-1a16-61e7(a)webprd-m100.mail.aol.com>Content-Type: text/plain;
charset=utf-8
I recently was looking at welshnewspapersonline, having put in the word Rhiwaedog,
covering 1860 to 1880 - it includes a description of a walk in which the writer went past
it, and described the area.
Ruthin archives - DD/WY/2396 in 1649, Robert Vaughan had married Sibill, daughter of David
ap Humffrey of Maes y Vallen
Pam Buttrey
-----Original Message-----From: wls-merionethshire-request
<wls-merionethshire-request(a)rootsweb.com>To: wls-merionethshire
<wls-merionethshire(a)rootsweb.com>Sent: Tue, 15 Mar 2016 9:56Subject:
WLS-MERIONETHSHIRE Digest, Vol 11, Issue 1
Today's Topics:
1. ATB/RE: Maesyfallen (Beryl H Griffiths)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1Date: Thu, 12 Feb 2015 09:11:35 -0000From: "Beryl H Griffiths"
<berylh.griffiths(a)btinternet.com>Subject: [MER] ATB/RE: MaesyfallenTo:
"'Thomas Rowlands'" <tjrowlands(a)sympatico.ca>,
<wls-merionethshire(a)rootsweb.com>Message-ID:
<005a01d046a3$ecd68640$c68392c0$(a)btinternet.com>Content-Type: text/plain;
charset="us-ascii"
I agree with you Tom that Maesyfallen is the usual spelling. But it is notin Llanuwchllyn,
it is a farm in Rhosygwaliau, which used to be part ofRhiwaedog Uwch Afon, parish of
Llanfor. It is between Hirnant and thevillage of Rhosygwaliau and still farmed today.
RegardsBeryl
-----Neges Wreiddiol/Original Message-----Oddi wrth:
wls-merionethshire-bounces@rootsweb.com[mailto:wls-merionethshire-bounces@rootsweb.com] Ar
ran/On Behalf Of ThomasRowlands viaAnfonwyd: 11 February 2015 18:28At: Gwenda Williams;
wls-merionethshire(a)rootsweb.comPwnc: Re: [MER] Maesyfallen
Like you I am on the perimeter of this discussion.However, I found your message contains a
contradiction. You say Maesyfallenis not a correct spelling. We're you setting out to
show that the correctspelling is Maesafallen?It is my recollection that the house/farm in
Llanuwchllyn is calledMaesyfallen.Tom.
Sent from my I Pad.
On Feb 11, 2015, at 11:09 AM, Gwenda Williams
via<wls-merionethshire(a)rootsweb.com> wrote:> > Sorry to but in on your
correspondence but I think that your > translation of Maesyfallen is incorrect. You are
right with the firstpart as "maes"> meaning meadow but "afallen"
means apple tree so the meaning of > Maesyfallen would be the meadow with the apple
tree.> Gwenda> > -----Original Message-----> From:
wls-merionethshire-bounces(a)rootsweb.com>
[mailto:wls-merionethshire-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Peter > Evans via>
Sent: 11 February 2015 10:51> To: wls-merionethshire(a)rootsweb.com> Subject: Re:
[MER] finding earlier information re ancestors who > migrated to pennsylvania c 1680s
-90s> > >>> The place name "Maesyfallen" may be Maesyfelin which
means meadow of >>> the> mill. Others may offer their explanation.> >
Before sending off my reply about 4 days ago I checked the Hearth Tax > of> 1662 for
Merioneth.> > This has been transcribed in the Journal of the Merioneth Historical
> and Record Society. (Volume 2 Part 1, 1953.)> > The parish of Llanuwchllyn is
quite detailed in comparison to other > parishes.> This meant I was easily able to
check for the existance of a farm > Maesyfallen.> > Lets look at Llanwyllyw (=
Llanuwchllyn). On p21-2 are the townships > of Pennaran and Y Pennant Llin. On p22 is
the township of Castell.> I am not sure whether the township of Cynllwd is represented
in the > transcript.> I suspect those entries are included in the township
Pennaran.> > Pennaran lists about 33 different properties.> Y Pennant Llin lists
about 30 different properties.> Castell lists about 10 different properties.> That
is a total of about 73 different properties.> > None of these properties are
Maesyfallen or like spelling.> > Since then I have checked the parishs of Llangower
and Llanfor.> > Langower (= Llangower) is on p22, 25-6. Not many properties listed
but > Maesyfallen not mentioned. Unfortunately not as detailed as per >
Llanuwchllyn.> > Llanfor is on p19, 20, possibly 26. Not many properties listed.
> Maesyfallen is not mentioned. Unfortunately not as detailed as forLlanuwchllyn.>
> The result for Llanuwchllyn is not surprising given the findings of > others who
place the farm in a different parish altogether.> > Regards,> Peter Evans>
> > -------------------------------> To unsubscribe from the list, please send an
email to > WLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe'
> without the quotes in the subject and the body of the message> > >
-------------------------------> To unsubscribe from the list, please send an email to
> WLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' >
without the quotes in the subject and the body of the message
-------------------------------To unsubscribe from the list, please send an email
toWLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' withoutthe
quotes in the subject and the body of the message
------------------------------
To contact the WLS-MERIONETHSHIRE list administrator, send an email
toWLS-MERIONETHSHIRE-admin(a)rootsweb.com.
To post a message to the WLS-MERIONETHSHIRE mailing list, send an email to
WLS-MERIONETHSHIRE(a)rootsweb.com.
__________________________________________________________To unsubscribe from the list,
please send an email to WLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.comwith the word
"unsubscribe" without the quotes in the subject and the body of theemail with no
additional text.
End of WLS-MERIONETHSHIRE Digest, Vol 11, Issue
1*************************************************
------------------------------
Message: 2Date: Thu, 17 Mar 2016 14:15:32 -0400From: Ken Richards
<ken.j.richards(a)sympatico.ca>Subject: Re: [MER] WLS-MERIONETHSHIRE Digest, Vol 11,
Issue 1To: wls-merionethshire(a)rootsweb.comMessage-ID:
<E42D0BFA-E80D-46E2-8350-FB6A7C7898D6(a)sympatico.ca>Content-Type: text/plain;
charset=utf-8
Information at Welsh Newspapers Online that has become available in the past year now
makes it possible to gain a better understanding of a farm called Maesafallen (in its
different forms over time).
Perhaps the most important finding from these sources, which were cross referenced with
the census and the tithe map/schedule (also online), is that the farm, a large one (600 to
1000 acres) , formed part of the Aberhirnant Estate that was acquired by Sir Edmund
Buckely in 1870. The Aberhirnant Estate was previously ownned by Henry Richardson,
according to the tithe schedules. The tithe schedule lists the names of fields associated
with the farm Maesafallen (occupant John Edwards) such as Buarth lloiau, Gelli Isaf, Cae
Rhiw Elor and Ffridd Hafod Gronwy.(Info courtesy of Cynefin, National Library of Wales)
An advertisement in the Cambrian News in October 1895 lists the farm as Maesyfallen, and
that this farm and Gelligreen (a neighboring farm) held an annual sale of stock which
included 75 head of pure Welsh young cattle, 270 prime fat and store wethers, 7 horses
colts and ponies.The auctioneers noted that ?all the stock is of exceptionally quality.
the Cattle are thriving and very promising and the Sheep are in capital condition."
(Info courtesy of Welsh Newspapers Online, National Library of Wales)
An examination of the air photographs of the area in relation to historic OS maps
indicates that most of the land occupied by Maesaffallen is forested.
Ken Richards
On Mar 17, 2016, at 12:16 PM, Pamela Buttrey via
<wls-merionethshire(a)rootsweb.com> wrote:> > I recently was looking at
welshnewspapersonline, having put in the word Rhiwaedog, covering 1860 to 1880 - it
includes a description of a walk in which the writer went past it, and described the
area.> > > Ruthin archives - DD/WY/2396 in 1649, Robert Vaughan had married
Sibill, daughter of David ap Humffrey of Maes y Vallen> > > Pam Buttrey> >
> > -----Original Message-----> From: wls-merionethshire-request
<wls-merionethshire-request(a)rootsweb.com>> To: wls-merionethshire
<wls-merionethshire(a)rootsweb.com>> Sent: Tue, 15 Mar 2016 9:56> Subject:
WLS-MERIONETHSHIRE Digest, Vol 11, Issue 1> > > > Today's Topics:> >
1. ATB/RE: Maesyfallen (Beryl H Griffiths)> > >
----------------------------------------------------------------------> > Message:
1> Date: Thu, 12 Feb 2015 09:11:35 -0000> From: "Beryl H Griffiths"
<berylh.griffiths(a)btinternet.com>> Subject: [MER] ATB/RE: Maesyfallen> To:
"'Thomas Rowlands'" <tjrowlands(a)sympatico.ca>,>
<wls-merionethshire(a)rootsweb.com>> Message-ID:
<005a01d046a3$ecd68640$c68392c0$(a)btinternet.com>> Content-Type: text/plain;
charset="us-ascii"> > I agree with you Tom that Maesyfallen is the usual
spelling. But it is not> in Llanuwchllyn, it is a farm in Rhosygwaliau, which used to
be part of> Rhiwaedog Uwch Afon, parish of Llanfor. It is between Hirnant and the>
village of Rhosygwaliau and still farmed today.> > Regards> Beryl> >
-----Neges Wreiddiol/Original Message-----> Oddi wrth:
wls-merionethshire-bounces(a)rootsweb.com>
[mailto:wls-merionethshire-bounces@rootsweb.com] Ar ran/On Behalf Of Thomas> Rowlands
via> Anfonwyd: 11 February 2015 18:28> At: Gwenda Williams;
wls-merionethshire(a)rootsweb.com> Pwnc: Re: [MER] Maesyfallen> > Like you I am on
the perimeter of this discussion.> However, I found your message contains a
contradiction. You say Maesyfallen> is not a correct spelling. We're you setting
out to show that the correct> spelling is Maesafallen?> It is my recollection that
the house/farm in Llanuwchllyn is called> Maesyfallen.> Tom.> > Sent from my I
Pad.> >> On Feb 11, 2015, at 11:09 AM, Gwenda Williams via>
<wls-merionethshire(a)rootsweb.com> wrote:>> >> Sorry to but in on your
correspondence but I think that your >> translation of Maesyfallen is incorrect. You
are right with the first> part as "maes">> meaning meadow but
"afallen" means apple tree so the meaning of >> Maesyfallen would be the
meadow with the apple tree.>> Gwenda>> >> -----Original
Message----->> From: wls-merionethshire-bounces(a)rootsweb.com>>
[mailto:wls-merionethshire-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Peter >> Evans
via>> Sent: 11 February 2015 10:51>> To:
wls-merionethshire(a)rootsweb.com>> Subject: Re: [MER] finding earlier information re
ancestors who >> migrated to pennsylvania c 1680s -90s>> >>
>>>> The place name "Maesyfallen" may be Maesyfelin which means
meadow of >>>> the>> mill. Others may offer their explanation.>>
>> Before sending off my reply about 4 days ago I checked the Hearth Tax >>
of>> 1662 for Merioneth.>> >> This has been transcribed in the Journal
of the Merioneth Historical >> and Record Society. (Volume 2 Part 1, 1953.)>>
>> The parish of Llanuwchllyn is quite detailed in comparison to other >>
parishes.>> This meant I was easily able to check for the existance of a farm
>> Maesyfallen.>> >> Lets look at Llanwyllyw (= Llanuwchllyn). On p21-2
are the townships >> of Pennaran and Y Pennant Llin. On p22 is the township of
Castell.>> I am not sure whether the township of Cynllwd is represented in the
>> transcript.>> I suspect those entries are included in the township
Pennaran.>> >> Pennaran lists about 33 different properties.>> Y Pennant
Llin lists about 30 different properties.>> Castell lists about 10 different
properties.>> That is a total of about 73 different properties.>> >>
None of these properties are Maesyfallen or like spelling.>> >> Since then I
have checked the parishs of Llangower and Llanfor.>> >> Langower (= Llangower)
is on p22, 25-6. Not many properties listed but >> Maesyfallen not mentioned.
Unfortunately not as detailed as per >> Llanuwchllyn.>> >> Llanfor is on
p19, 20, possibly 26. Not many properties listed. >> Maesyfallen is not mentioned.
Unfortunately not as detailed as for> Llanuwchllyn.>> >> The result for
Llanuwchllyn is not surprising given the findings of >> others who place the farm in
a different parish altogether.>> >> Regards,>> Peter Evans>>
>> >> ------------------------------->> To unsubscribe from the list,
please send an email to >> WLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.com with the word
'unsubscribe' >> without the quotes in the subject and the body of the
message>> >> >> ------------------------------->> To unsubscribe
from the list, please send an email to >> WLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.com
with the word 'unsubscribe' >> without the quotes in the subject and the
body of the message> > > -------------------------------> To unsubscribe from
the list, please send an email to> WLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.com with the
word 'unsubscribe' without> the quotes in the subject and the body of the
message> > > > ------------------------------> > To contact the
WLS-MERIONETHSHIRE list administrator, send an email to>
WLS-MERIONETHSHIRE-admin(a)rootsweb.com.> > To post a message to the
WLS-MERIONETHSHIRE mailing list, send an email to WLS-MERIONETHSHIRE(a)rootsweb.com.>
> __________________________________________________________> To unsubscribe from
the list, please send an email to WLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.com> with the
word "unsubscribe" without the quotes in the subject and the body of the>
email with no additional text.> > > End of WLS-MERIONETHSHIRE Digest, Vol 11,
Issue 1> *************************************************> > >
-------------------------------> To unsubscribe from the list, please send an email to
WLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the
quotes in the subject and the body of the message>
------------------------------
To contact the WLS-MERIONETHSHIRE list administrator, send an email
toWLS-MERIONETHSHIRE-admin(a)rootsweb.com.
To post a message to the WLS-MERIONETHSHIRE mailing list, send an email to
WLS-MERIONETHSHIRE(a)rootsweb.com.
__________________________________________________________To unsubscribe from the list,
please send an email to WLS-MERIONETHSHIRE-request(a)rootsweb.comwith the word
"unsubscribe" without the quotes in the subject and the body of theemail with no
additional text.
End of WLS-MERIONETHSHIRE Digest, Vol 11, Issue
2*************************************************