I'm new to list today.
found a small translation error - might be important to family members or
early flying enthusiasts.
In the info about Thomas Jones, Twm Plastrwr, Berthan Gron the welsh is :
Thomas Jones, Twm Plastrwr, Berth en Gron --
Ceisiai ef wneud peiriant i HEDEG, -rhyw fath o falwn neu eroplen
The English translation of Hedeg is FLYING not running
______________________________
X-Message: #1
Date: Wed, 04 Apr 2001 15:03:29 +1000
From: Allan & Elizabeth Hobbs <hobbs(a)pnc.com.au>
To: WLS-MERIONETHSHIRE-L(a)rootsweb.com
Message-ID: <3ACAAB21.E8D76D2A(a)pnc.com.au>
Subject: Old Newspaper Clippings - Penrhyndeudraeth - Part 1
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by
lists2.rootsweb.com
Note: Each section appears in Welsh followed by the English
translation.
- -----------------------------------------------------------------------=
----
The above are names followed by where they lived/
Thomas Jones, Twm Plastrwr, Berth en Gron -- Ceisiai ef wneud peiriant =91=
hedeg,
rhyw fath o falwn neu eroplen. Gwnaeth un hefyd ond ni allai ei chael I =
hedeg,
ac yr oedd yntau=92n rhy dlawd I fforddio gwelliannau arni. O=92r diwedd=
, cafodd
rhywun maleisus gyfle i=92w difetha er mawr ofid i=92r hen wr.
Thomas Jones, =93Twm Plasterer=94 of Berth y Gron=97tried to build a mach=
ine that run
some kind of balloon or aeroplane. He built it but couldn=92t get it to r=
un and he
was too poor to afford improvements. Eventualy someone malicious person
destroyed it to the great dissapointment for the old man.