Note: Each section appears in Welsh followed by the English translation.
-----------------------------------------------------------------------------
HEN BOBOL PENRHYN-DEUDRAETH
OLD PEOPLE OF PENRHYNDEUDRAETH
Diolch ir Golygydd yn fawr am ei groeso cynnes ir rhestr en wau anfonais yr
wythnos ddiweddaf. Deallaf fodyr ardal yn teimlo diddordeb yn y mater, ac mai
bai mawr y rhestr oedd ei bod ymhell iawn o fod yn gyflawn. Does neb yn fwy
ymwybodol o hynny nar sawl ai hanfonodd. Yr oeddwn wedi meddwl ychwanegu
ychudig ati yr whthnos hon, ac hefyd gwneud tipyn o sylwadau ar rai or enwau
ynddi -- gwaith diddorol dros ben. Ond heddiw wele lythyr oddiwrth un o hen
frodorion yr ardal -- Willie Jones, Castle Street, stalwm. Erbyn hyn wedi
treulio oes fel ysgolfeistr yn Talsarn; yn wr cyhoeddus pwysig mewn byd ac
eglwys, ac yn cael ei abnabod fel Mr. Meiwyn Jones. Ymneillduodd ychydig
flwyddi yn ol ac aeth I drigianu wy Hen Golwyn. Ychydig a fu yno cyn iddo gael
ei ethol yn aelod o Gyngor Dinesig pwysig y dref fwyaf yn y Gogledd.
Yr wyf yn siwr y dodwch ei ysgrif I mewn fel y mae, er fod un enw ynddi oedd yn
fy rhestr innau, ond gyda chyfeiriad gwahanol. Yn ol fel yr wyf yn deall bydd
yn ofynol I chwi helaethu y Rhedegydd rhag blaen.
J.J.
Thank you very much to the editor for his warm welcome for the list I sent last
week. I understand that the area feels an interest in the matter, and the big
fault of the list was that is was far from complete. There is no one more aware
of that than he who sent it. I was thinking of adding more to it this week and
also making some comments on the names in it. - interesting work indeed. But
today I see a letter from one of the old natives of the area - Willie Jones,
Castle street previously.Up to now spending a long time as schoolmaster at
Talsarn, An important public and church person and known as Mr Meiwyn Jones. He
retired a few years ago and went to live in Old Colwyn. Soon after he moved
there he was elected a member of the town council of the most important town in
the north.
I am sure you will include his writing as it is, even though one of the names
has a different address to that in my list. I believe that it is askable for
you to amplify the Runner before hand (Not sure about that last sentence! I
think Rhedegydd which translates as runner is another word for a list in Welsh
- or it could be the name of the publication. RDC)
(Dyma lythyr Meiwyn. Yr oedd wedi ei gyfeirio fel hyn:-
I Penrhyndeudraeth dos yn rhadlon Yno annerch John Jones ffyddlon, Cei ef yn
RHIW GOCH neu LYS EDNYFED
Yn gwneud y Sais yn Gymro aeddfed.
(Here is Meiwyns letter. It was addressed like this:-
To Penrhyddeudraeth I graciously went. The faithfull John Jones, can be found at
RHIW GOCH or LYS EDNYFED. Making the Englishman a ripe (true?) Welshman. (Lovely
Welsh rhyming!!RDC)
Annwyl Gyfaill, -- Diolch o galon I chwi am y Rhedegydd ac hefyd am feddwl
gwneud rhestr. Y mae yn ddiddorol a hanesyddol. Wrth ddarllen y rhestr y mae
yn dwyn ar gof I mi amryw ddigwyddiadau oeddynt wedi eu claddu ym mro ango
Meddyliais am rai a chwiliasis yn y rhestr am danynt--
Dear Friend, Thanks from the heart for the Runner and thinking of making a list.
It is interesting and historical. While reading the list it reminded me of many
happenings/personalities that were buried in the land of lost memories. I
thought about some of them and searched the list for them.
John Parry -- Parry Bach Grocer - Little Parry the Grocer
Metcalfe y Plisman. - Metcalfe the Policeman
Robert Jones, gwerthwr llefrith oedd yn gloff, ond hefoi lefrith byddai ganddo
adnod newydd bron bob dydd.
Byddai ef am mam yn cydmaru notes en darllen beunyddiol.
Robert Jones, seller of milk who was lame, but with his milk had a new verse
evey day. He and his mother would compare notes for reading daily.
Robert Jones, Saermaen (fynhad). Buasai ef yn 105.
Robert Jones Stonemason (my father). He would have been 105
William Jones, Penrhyn Arms (hen gipar).
William Jones, Penrhyn Arms (old game keeper)
John Morgan, Canton House (cofiais am dano ef wrth weled enw Catrin Griffith
(Sgidia Llanerchymedd).
John Morgan, Canton House (I remember about him by seeing the name of Catrin
Griffith (Shoes of Llanerchymedd)
Evan Jones, Potiwr yn High Street, ai fastard mul enwog a brynodd Steward
Oakeley.
Evan Jones, Potter in the High Street and his famous bastard mule who bought
Steward Oakley(?)
Capt. Edward Jones, y Martha Percival, oedd yn hannu o hen deulu oedd yn byw
wrth yr hen National School.
Capt Edward Jones of the Martha Percival (I have notes on this vessel RDC) who
came from the family that lived by the old National School.
Hugh Hughes, Sgwl a phostfeistr, tad Tobat John, mab Shon Huw, Tyrpeg.
Hugh Hughes, School and postmaster, father of Tobat John, son of Shon Huw,
Tyrpeg.
William Gough, Saermaen.
William Gough, Stonemason.
John Jones Te, byddai yn mynd o gwmpas y wlad I werthu te. Yn Shop Fawr y
byddai yn byw.
John Jones Tea, who went around the countryside selling tea. In the Big Shop he
lived.
Jim Penrose fyddai yn byw gyferbyn ar Eglwys.
Jim Penrose who lived opposite to the Church.
Stephen Jones, Bwtsiar, dyn a golwg gwael arno.
Stephen Jones, Butcher, man with a sickly look about him.
Pat Rafferty, tincer yn byw ar Ben yr Allt wrth droi am Nazareth.
Pat Rafferty, tinker who lived at Ben yr Allt by the turning to Nazareth.
Maddeuwch fy hyfdra yn ychwanegu Cofion cu,
Forgive my pleasure in adding more dear memories
MELWYN
Talsarn, Hen Golwyn, Medi 4, 1936.
MELWYN (this spelling seems to vary. It is obviously his Bardic name)
Talsarn, Old Colwyn, September 4th 1936
----------------------------------------------------------------------
I await any comments.
Best wishes
Allan Hobbs
Australia
--
============================================================
Visit our Web Page at:-
http://www.pnc.com.au/~hobbs/
Penrith - Home of the Olympic Canoeing & White Water Stadium
============================================================