Thank you, Hafina.
I do appreciate your translation.
Kay Gavin
----- Original Message -----
From: "Hafina Coppack" <hafinaclwyd(a)boyns.net>
To: <wls-gwynedd(a)rootsweb.com>
Sent: Friday, February 01, 2008 6:06 AM
Subject: Re: [GWYNEDD] Tombstone Transcriptions Please - Edward
EvansandCatherine
Here is a translation - Hafina
In loving memory of Edward Evans of Ty'n y Buarth, who died in Jesus
October
5 1901 aged 61
"Yea though I walk through the valley of death...... Psalm 23, 4
In loving memory of three of Edward and Catherine Evans, Cromlech's
children.. An infant who died 1875, Evan who died August16th 1877 aged 7,
Catherine who died June 16th 1893 aged 11
The Lord is my Shepherd I shall not want
----- Original Message -----
From: "Kay Gavin" <kaywgavin(a)hotmail.com>
To: <WLS-GWYNEDD-L(a)rootsweb.com>
Sent: Thursday, January 31, 2008 10:17 PM
Subject: [GWYNEDD] Tombstone Transcriptions Please - Edward Evans
andCatherine
> Alwyn, Would you be so kind as to transcribe these two tombstones from
> St.
> Enddwyn's Cemetery in Llanenddwyn?
>
> A001: Er serchus gof am EDWARD EVANS, Ty'n y Buarth, yr hwn yn hunodd yn
> yr Iesu, Hydref 5 1901, yn 61 mlwydd oed.
> "Ie, pe rhodiwn ar hyd glyn cysgod angau, nid ofnaf niwed; canys yr wyt
> ti
> gyd a mi; dy wialen a'th ffon a'm cysurant." Salm XXIII.4
>
> A002: Er serchus cof am dri o blant EDWARD a CATHERINE EVANS, Cromlech.
> Baban fu farw y flwyddyn 1875, EVAN, fu farw Awst 16eg 1877, yn 7 mlwydd
> oed. CATHERINE, fu farw Mehefin 16eg 1893, yn 11 mlwydd oed. "Yr
> Arglwydd
> yw fy mugail; ni bydd eisieu arnaf."
>
> Thank you so very much.
>
> Kay W. Gavin
> Minnesota
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to
> WLS-GWYNEDD-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the
> quotes in the subject and the body of the message
>
>
-------------------------------
To unsubscribe from the list, please send an email to
WLS-GWYNEDD-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the
quotes in the subject and the body of the message