Beginning March 2nd, 2020 the Mailing Lists functionality on RootsWeb will be discontinued. Users will no longer be able to send outgoing emails or accept incoming emails. Additionally, administration tools will no longer be available to list administrators and mailing lists will be put into an archival state.
Administrators may save the emails in their list prior to March 2nd. After that, mailing list archives will remain available and searchable on RootsWeb
Keith,
I hope that you may be able to help me. My Evans ancestors were tenants of
the "Eagle" public house in Aberffraw from about 1838 to mid 20th century.
It would be very useful to me to know which members of the family and others
were there in 1901. Could you please look at RG13 5295 for me? Thank you
David Railton
Little Sutton
Cheshire
-----Original Message-----
From: Skrimhe(a)aol.com [mailto:Skrimhe@aol.com]
Sent: 16 December 2002 21:16
To: WLS-ANGLESEY-L(a)rootsweb.com
Subject: [ANG] Lost anyone at 1901?
1901 census on fiche.
For those who know their ancestors who were in a particular village but
can`t
find them on the online version then perhaps I can help. I have the
microfiche for all of the following villages on the island and will do a
search. Please don`t ask me to look for something like `John Williams in
Anglesey` as thats not possible. I will need full names, age at 1901,
village, and anything else that may help.
Keith Roberts.
RG13/5291
RegistrationSub-District: Llangefni Civil Parish,Township or Place: Capel
Coch, Cefniwrch, City Dulas, Llanallgo,
Llanbedrgoch,Llanddyfnan,Llaneugrad,
Llanfair Mathafarn Eithaf, Llanfihangel Tre'rBeirdd,Llangwyllog,
Marianglas, Moelfre, Penrhoslligwy,RhosfawrTalwrn, Tregaian, Ty'nygongl,
Upper Benllech.
RG13/5292
RegistrationSub-District: Llangefni Civil Parish, Township or Place:
Llangefni Town and Rhosmeirch.
RG13/5293
RegistrationSub-District: Amlwch
Amlwch,Bodewryd, Burwen, Cerigman, Llandyfrydog,
Llaneilian,Llanwenllwyfo,Pengorphwysfa, Pensarn, Penygraigwen, Porth
Llechog,Rhosybol,Ty'npwll, Llwydiarth Esgob.
RG13/5294
RegistrationSub-District: Llanfechell Civil Parish, Township or
Place:Bachau,Cemmaes, Coedana, Garreglefn, Gwredog, Llanbabo,
Llanbadrig,Llanerchymedd, Llanfairynghornwy, Llanfechell,
Llanfflewyn,Llanrhwydrys, Llechcynfarwydd, Penrhyn, Rhodogeidio, Rhosbeirio.
Anglesey1901 census/Bryngwran
RegistrationSub-District:Bryngwran RG/13/5295
CivilParish,Township or Place:Aberffraw Bodffordd Bodwrog BryngwranCeirchiog
Cerigceinwen Heneglwys Llanbeulan Llandrygarn Llanfaelog Llanfaes
LlangwyfanLlechylched Pengarnisiog Rhosneigir Trewalchmai Upper Gwalchmai
Piecedetails for RG 13/5275
Registration Sub-District: LlanidanCivil Parish, Township or Place: Bryn
Siencyn (Anglesey) Dwyran(Anglesey) Llanddwyn Island (Anglesey) Llanfair y
Cwmmwd (Anglesey)Llangaffo (Anglesey) Llangeinwen (Anglesey) Llanidan
(Anglesey)Newborough (Anglesey)
Piecedetails for RG 13/5276
Registration Sub-District: BeaumarisCivil Parish, Township or Place: Cairn
(Anglesey) Hermon (Anglesey)Llanddaniel Fab (Anglesey) Llanddona (part)
(Anglesey) Llanedwen(Anglesey) Llanfaes (part) (Anglesey)
Llanfairpwllgwyngyll (Anglesey)Llanffinan (Anglesey) Llanfihangel Tyn Sylwy
(Anglesey) Llangadwaladr(Anglesey) Llangoed (Anglesey) Llaniestyn Urban
(Anglesey) Llansadwrn(Anglesey) Penmon (Anglesey) Penmynydd (Anglesey)
Pentraeth (part)(Anglesey) Pentre (Anglesey) Plasnewydd (Anglesey) Puffin
Island(Anglesey)
Piecedetails for RG 13/5277
Registration Sub-District: BeaumarisCivil Parish, Township or Place:
Beaumaris (Anglesey) Llanddona(part) (Anglesey) Llandegfan (part) (Anglesey)
Llandysilio (Anglesey)Llanfaes (part) (Anglesey) Llaniestyn Rural (Anglesey)
Piecedetails for RG 13/5278
Registration Sub-District: BeaumarisCivil Parish, Township or Place: Bethel
(Anglesey) Brynminceg(Anglesey) Capelmawr (Anglesey) Craigydon (Anglesey)
Gaerwen(Anglesey) Glynygarth (Anglesey) Llandegfan (Anglesey)
LlanfihangelEsceiflog (Anglesey) Llangristiolus (Anglesey) Pentraeth
(part)(Anglesey) Trefdraeth (Anglesey)
RegistrationSub-District: Bryngwran RG/13/5295
Civil Parish,Township or Place:
Aberffraw BodfforddBodwrog Bryngwran Ceirchiog Cerrigceinwen
Heneglwys LlanbeulanLlandrygarn Llanfaelog Llanfaes Llangwyfan
LlechylchedPengarnisiog Rhosneigir Trewalchmai Upper Gwalchmai
RegistrationSub-District: Llanddeusant RG13/5296
Civil Parish,Township or Place:
BodedernCae'rgeiliog Capelmawr Llanddeusant Llanfachreth Llanfaethlu
Llanfair yn Neubwll Llanfigael Llanfihangel yn Nhowyn
==============================
To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy records, go
to:
http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237
In a message dated 19/12/2002 14:21:00 GMT Standard Time,
neil(a)parysmountain.co.uk writes:
> www.welshtoenglish.tk
>
> is a word look up site which is useful for translations.
>
Well done Neil, you have created an excellent tool here, I shall put a link
to it from my website, if you don't mind.
all the best
Alwyn
http://dolgellau.me.uk
Julia,
Plas means mansion. Could be she lived in the only mansion in Llangefni?
Llangefni is 13 miles south of Amlwch. It had one member in Parliament in
1893.
Arlene
----- Original Message -----
From: <AlwynapHuw(a)aol.com>
To: <WLS-ANGLESEY-L(a)rootsweb.com>
Sent: Wednesday, December 18, 2002 11:02 PM
Subject: Re: [ANG] Translation?
> Your transcription was so good that I shall refer all future requests for
> translations of MIs to you:-)
Oh you are very kind :-/ !! No really, it took me long enough to figure that
one out!!
> The bit where you had some difficulty
> >>Honodd chwefror 20, 1909<<
> Is caused by a typo, the word should have been transcribed Hunodd, which
you
> had correctly translated as "fell asleep" in an earlier line
>
> As you did so well >> with the help of some web pages with "graveyard
Welsh"
> advice.<<, why not share the web page's URL so that others who have Welsh
> MI's can give it a try?
Ooops! I don't know why I didn't think of that before. Unfortunately I only
bookmarked one of the pages but it is the one I found most useful:
http://home.clara.net/tirbach/hicks3a.html#graveyard
Hope other people might find it helpful as well.
Thanks for clarifying that bit I'd mis-typed - well, I'd actually written it
down incorrectly in the first place. It was a windy, rainy day in Gwalchmai,
need I say more?! We are hoping to go back to North Wales/Anglesey next
year - can't wait!
Thanks again Alwyn
Best wishes
Julia :-)
Hello again Listers
I will also post this to the Wales List.
Just wondering if someone might be able to confirm my Welsh-English
translation. It's an inscription from a gravestone.
Here it is in Welsh:
Er serchog gof am Mary PARRY
Priod William M PARRY
Yr hon a hunodd yn yr Iesu, dydd
Marcher Mawrth 28 1883
Yn 58 mlwydd oed
Hefyd yr uchod
William M PARRY
Honodd chwefr or 20, 1909
Yn 90 mlwydd oed
OK. And here is what I have roughly translated it to:
In affectionate memory of Mary PARRY
Wife of William M PARRY
Who fell asleep....
March 28th 1883
Aged 58 years old
Also... the above
William M PARRY
..... February 20th 1909
Aged 90 years old
A bit patchy I know! Please, please correct me if I am wrong, or if I have
missed anything really important! I have translated the above with the help
of some web pages with "graveyard Welsh" advice.
Thank you for reading.
Best wishes
Julia Miller
Northampton
Hello Listers
On my grandmother's birth certificate (certified copy of), it gives her
place of birth as "Plas Llangefni" (anyone heard of it? I've tried googling
but to no avail.). She was born on 28 November 1920.
The birth was registered by her mother on 09 December 1920 and has her
residence, as the informant, as Glyn Bangor. Glyn is on one line and Bangor
is beneath.
I have looked on the map and found a small place called Glyn just off the A5
near Capel Curig. Do you think this is where they were referring to, or is
there a place actually in or around Bangor called Glyn?
Any help appreciated. Thanks for reading.
Wishing you all a Merry Christmas!!
Best wishes
Julia Miller
In a message dated 18/12/2002 22:39:44 GMT Standard Time,
jmiller(a)ntlworld.com writes:
> Just wondering if someone might be able to confirm my Welsh-English
> translation. It's an inscription from a gravestone.
>
Your transcription was so good that I shall refer all future requests for
translations of MIs to you:-)
The bit where you had some difficulty
>>Honodd chwefror 20, 1909<<
Is caused by a typo, the word should have been transcribed Hunodd, which you
had correctly translated as "fell asleep" in an earlier line
As you did so well >> with the help of some web pages with "graveyard Welsh"
advice.<<, why not share the web page's URL so that others who have Welsh
MI's can give it a try?
All the best
Alwyn
http://dolgellau.me.uk
Mr Scrooge of the GRO has asked that this message of Christmas Joy be passed
on to you all :-)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The cost of obtaining a standard birth, death or marriage
certificate after the initial registration will increase from £6.50 to
£7.00 from 1 April 2003.
Fees for certificates issued locally at Register Offices
The fees for standard certificates of birth, death and marriage
issued by superintendent registrars will increase from £6.50 to
£7.00 and for short birth certificates from £5.00 to £5.50. The fee
for certificates issued at the time of registration by registrars of
births and deaths and additional registrars will remain at £3.50.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
All the best
Alwyn
http://dolgellau.me.uk
This is not the easiest site to navigate, but I will try again. I
suggest the search page to get the images to come up--you have to choose
TIFF or PDF. I am still trying to figure it out. It has some counties
in England and Wales, perhaps even Scotland.
Betty Pace
----- Forwarded Message -----
From: Kathybinns(a)aol.com
To: ENG-LIVERPOOL-L(a)rootsweb.com
Date: Tue, 17 Dec 2002 06:26:30 EST
Subject: [ENG-LIV] directories online
Hi all,
I heard about this on another list. It has some local directories and
more
will be added in the future. Definitely worth a look!
http://www.historicaldirectories.org/
Happy Christmas to all
Kathy
Hoylake, Wirral
______________________________
1901 census on fiche.
For those who know their ancestors who were in a particular village but can`t
find them on the online version then perhaps I can help. I have the
microfiche for all of the following villages on the island and will do a
search. Please don`t ask me to look for something like `John Williams in
Anglesey` as thats not possible. I will need full names, age at 1901,
village, and anything else that may help.
Keith Roberts.
RG13/5291
RegistrationSub-District: Llangefni Civil Parish,Township or Place: Capel
Coch, Cefniwrch, City Dulas, Llanallgo, Llanbedrgoch,Llanddyfnan,Llaneugrad,
Llanfair Mathafarn Eithaf, Llanfihangel Tre'rBeirdd,Llangwyllog,
Marianglas, Moelfre, Penrhoslligwy,RhosfawrTalwrn, Tregaian, Ty'nygongl,
Upper Benllech.
RG13/5292
RegistrationSub-District: Llangefni Civil Parish, Township or Place:
Llangefni Town and Rhosmeirch.
RG13/5293
RegistrationSub-District: Amlwch
Amlwch,Bodewryd, Burwen, Cerigman, Llandyfrydog,
Llaneilian,Llanwenllwyfo,Pengorphwysfa, Pensarn, Penygraigwen, Porth
Llechog,Rhosybol,Ty'npwll, Llwydiarth Esgob.
RG13/5294
RegistrationSub-District: Llanfechell Civil Parish, Township or
Place:Bachau,Cemmaes, Coedana, Garreglefn, Gwredog, Llanbabo,
Llanbadrig,Llanerchymedd, Llanfairynghornwy, Llanfechell,
Llanfflewyn,Llanrhwydrys, Llechcynfarwydd, Penrhyn, Rhodogeidio, Rhosbeirio.
Anglesey1901 census/Bryngwran
RegistrationSub-District:Bryngwran RG/13/5295
CivilParish,Township or Place:Aberffraw Bodffordd Bodwrog BryngwranCeirchiog
Cerigceinwen Heneglwys Llanbeulan Llandrygarn Llanfaelog Llanfaes
LlangwyfanLlechylched Pengarnisiog Rhosneigir Trewalchmai Upper Gwalchmai
Piecedetails for RG 13/5275
Registration Sub-District: LlanidanCivil Parish, Township or Place: Bryn
Siencyn (Anglesey) Dwyran(Anglesey) Llanddwyn Island (Anglesey) Llanfair y
Cwmmwd (Anglesey)Llangaffo (Anglesey) Llangeinwen (Anglesey) Llanidan
(Anglesey)Newborough (Anglesey)
Piecedetails for RG 13/5276
Registration Sub-District: BeaumarisCivil Parish, Township or Place: Cairn
(Anglesey) Hermon (Anglesey)Llanddaniel Fab (Anglesey) Llanddona (part)
(Anglesey) Llanedwen(Anglesey) Llanfaes (part) (Anglesey)
Llanfairpwllgwyngyll (Anglesey)Llanffinan (Anglesey) Llanfihangel Tyn Sylwy
(Anglesey) Llangadwaladr(Anglesey) Llangoed (Anglesey) Llaniestyn Urban
(Anglesey) Llansadwrn(Anglesey) Penmon (Anglesey) Penmynydd (Anglesey)
Pentraeth (part)(Anglesey) Pentre (Anglesey) Plasnewydd (Anglesey) Puffin
Island(Anglesey)
Piecedetails for RG 13/5277
Registration Sub-District: BeaumarisCivil Parish, Township or Place:
Beaumaris (Anglesey) Llanddona(part) (Anglesey) Llandegfan (part) (Anglesey)
Llandysilio (Anglesey)Llanfaes (part) (Anglesey) Llaniestyn Rural (Anglesey)
Piecedetails for RG 13/5278
Registration Sub-District: BeaumarisCivil Parish, Township or Place: Bethel
(Anglesey) Brynminceg(Anglesey) Capelmawr (Anglesey) Craigydon (Anglesey)
Gaerwen(Anglesey) Glynygarth (Anglesey) Llandegfan (Anglesey)
LlanfihangelEsceiflog (Anglesey) Llangristiolus (Anglesey) Pentraeth
(part)(Anglesey) Trefdraeth (Anglesey)
RegistrationSub-District: Bryngwran RG/13/5295
Civil Parish,Township or Place:
Aberffraw BodfforddBodwrog Bryngwran Ceirchiog Cerrigceinwen
Heneglwys LlanbeulanLlandrygarn Llanfaelog Llanfaes Llangwyfan
LlechylchedPengarnisiog Rhosneigir Trewalchmai Upper Gwalchmai
RegistrationSub-District: Llanddeusant RG13/5296
Civil Parish,Township or Place:
BodedernCae'rgeiliog Capelmawr Llanddeusant Llanfachreth Llanfaethlu
Llanfair yn Neubwll Llanfigael Llanfihangel yn Nhowyn
There was a baby called Eliza Matilda Hope baptised on the 7th of January
1814, in Amlwch. Her parents were James and Ellen Hope - and his occupation
was given as 'comedian' !!!!!!
Lauren
-------Original Message-------
From: WLS-ANGLESEY-L(a)rootsweb.com
Date: 14 December 2002 18:32:24
To: WLS-ANGLESEY-L(a)rootsweb.com
Subject: [ANG] Amlwch Bishop's transcripts
If anyone in the London are is after the Parish records from Amlwch, the LDS
films are at the Family History centre in Kensington until January 9th.
I may be back there before then and extend them for another month, I'm not
sure !
To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy records, go
to:
http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetidW1&sourceid37
1901 census on fiche.
For those who know their ancestors who were in a particular village but can`t
find them on the online version then perhaps I can help. I have the
microfiche for all of the following villages on the island and will do a
search. Please don`t ask me to look for something like `John Williams in
Anglesey` as thats not possible. I will need full names, age at 1901,
village, and anything else that may help.
Keith Roberts.
RG13/5291
RegistrationSub-District: Llangefni Civil Parish,Township or Place: Capel
Coch, Cefniwrch, City Dulas, Llanallgo, Llanbedrgoch,Llanddyfnan,Llaneugrad,
Llanfair Mathafarn Eithaf, Llanfihangel Tre'rBeirdd,Llangwyllog,
Marianglas, Moelfre, Penrhoslligwy,RhosfawrTalwrn, Tregaian, Ty'nygongl,
Upper Benllech.
RG13/5292
RegistrationSub-District: Llangefni Civil Parish, Township or Place:
Llangefni Town and Rhosmeirch.
RG13/5293
RegistrationSub-District: Amlwch
Amlwch,Bodewryd, Burwen, Cerigman, Llandyfrydog,
Llaneilian,Llanwenllwyfo,Pengorphwysfa, Pensarn, Penygraigwen, Porth
Llechog,Rhosybol,Ty'npwll, Llwydiarth Esgob.
RG13/5294
RegistrationSub-District: Llanfechell Civil Parish, Township or
Place:Bachau,Cemmaes, Coedana, Garreglefn, Gwredog, Llanbabo,
Llanbadrig,Llanerchymedd, Llanfairynghornwy, Llanfechell,
Llanfflewyn,Llanrhwydrys, Llechcynfarwydd, Penrhyn, Rhodogeidio, Rhosbeirio.
Anglesey1901 census/Bryngwran
RegistrationSub-District:Bryngwran RG/13/5295
CivilParish,Township or Place:Aberffraw Bodffordd Bodwrog BryngwranCeirchiog
Cerigceinwen Heneglwys Llanbeulan Llandrygarn Llanfaelog Llanfaes
LlangwyfanLlechylched Pengarnisiog Rhosneigir Trewalchmai Upper Gwalchmai
Piecedetails for RG 13/5275
Registration Sub-District: LlanidanCivil Parish, Township or Place: Bryn
Siencyn (Anglesey) Dwyran(Anglesey) Llanddwyn Island (Anglesey) Llanfair y
Cwmmwd (Anglesey)Llangaffo (Anglesey) Llangeinwen (Anglesey) Llanidan
(Anglesey)Newborough (Anglesey)
Piecedetails for RG 13/5276
Registration Sub-District: BeaumarisCivil Parish, Township or Place: Cairn
(Anglesey) Hermon (Anglesey)Llanddaniel Fab (Anglesey) Llanddona (part)
(Anglesey) Llanedwen(Anglesey) Llanfaes (part) (Anglesey)
Llanfairpwllgwyngyll (Anglesey)Llanffinan (Anglesey) Llanfihangel Tyn Sylwy
(Anglesey) Llangadwaladr(Anglesey) Llangoed (Anglesey) Llaniestyn Urban
(Anglesey) Llansadwrn(Anglesey) Penmon (Anglesey) Penmynydd (Anglesey)
Pentraeth (part)(Anglesey) Pentre (Anglesey) Plasnewydd (Anglesey) Puffin
Island(Anglesey)
Piecedetails for RG 13/5277
Registration Sub-District: BeaumarisCivil Parish, Township or Place:
Beaumaris (Anglesey) Llanddona(part) (Anglesey) Llandegfan (part) (Anglesey)
Llandysilio (Anglesey)Llanfaes (part) (Anglesey) Llaniestyn Rural (Anglesey)
Piecedetails for RG 13/5278
Registration Sub-District: BeaumarisCivil Parish, Township or Place: Bethel
(Anglesey) Brynminceg(Anglesey) Capelmawr (Anglesey) Craigydon (Anglesey)
Gaerwen(Anglesey) Glynygarth (Anglesey) Llandegfan (Anglesey)
LlanfihangelEsceiflog (Anglesey) Llangristiolus (Anglesey) Pentraeth
(part)(Anglesey) Trefdraeth (Anglesey)
RegistrationSub-District: Bryngwran RG/13/5295
Civil Parish,Township or Place:
Aberffraw BodfforddBodwrog Bryngwran Ceirchiog Cerrigceinwen
Heneglwys LlanbeulanLlandrygarn Llanfaelog Llanfaes Llangwyfan
LlechylchedPengarnisiog Rhosneigir Trewalchmai Upper Gwalchmai
RegistrationSub-District: Llanddeusant RG13/5296
Civil Parish,Township or Place:
BodedernCae'rgeiliog Capelmawr Llanddeusant Llanfachreth Llanfaethlu
Llanfair yn Neubwll Llanfigael Llanfihangel yn Nhowyn
This message is in MIME format. Since your mail reader does not understand
this format, some or all of this message may not be legible.
----__JNP_000_6396.111e.37a5
Content-Type: multipart/alternative; boundary=--__JNP_000_72a4.5222.7978
This message is in MIME format. Since your mail reader does not understand
this format, some or all of this message may not be legible.
----__JNP_000_72a4.5222.7978
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
I couldn't help her. Does anyone else connect?
Betty Pace
----- Forwarded Message -----
From: "Lauren" <richard.the.third(a)dsl.pipex.com>
To: <bapace2(a)juno.com>
Date: Wed, 11 Dec 2002 16:59:59 +0000 (GMT Standard Time)
Subject: WILLIAMS- WLS Surnames List
Message-ID: <3DF76F0F.00000D.01176@lauren>
Hello,
I found you on the Anglesey Name Search List !
I know it is going to be ever such a long-shot, but you might be after
the same Williamses as me !!!
My husband's great-great-great-grandfather was a John Williams,
blacksmith, of Penrhyd Lastra in Amlwch. He was born in about 1820, and
in 1848 he married Margaret Roberts.
I do hope you have a John Williams going spare, and you always wondered
what happened to him, and them we can connect our trees together !
thanks,
Lauren Strauss-Jones
____________________________________________________
IncrediMail - Email has finally evolved - Click Here
----__JNP_000_72a4.5222.7978
Content-Type: text/html; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=3DContent-Type content=3D"text/html; charset=3Diso-8859-1">
<META content=3D"MSHTML 5.50.4522.1800" name=3DGENERATOR><!--=
IncrdiXMLRemarkStart>
<IncrdiX-Info>
<X-FID>FLAVOR00-NONE-0000-0000-000000000000</X-FID>
<X-FVER>2.0</X-FVER>
<X-CNT>;</X-CNT>
</IncrdiX-Info>
<IncrdiXMLRemarkEnd--></HEAD>
<BODY=20
style=3D"BACKGROUND-POSITION: 0px 0px; FONT-SIZE: 10pt; MARGIN: 1px; FONT-=
FAMILY: Arial"=20
bgColor=3D#ffffff background=3D"" scroll=3Dyes X-FVER=3D"2.0" ORGYPOS=3D"0">
<DIV>I couldn't help her. Does anyone else connect?</DIV>
<DIV>Betty Pace</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV #cccccc\?>----- Forwarded Message -----</DIV>
<DIV><B>From:</B> "Lauren" <<A=20
href=3D"mailto:richard.the.third@dsl.pipex.com">richard.the.third(a)dsl.pipex=
.com</A>></DIV>
<DIV><B>To:</B> <<A=20
href=3D"mailto:bapace2@juno.com">bapace2(a)juno.com</A>></DIV>
<DIV><B>Date:</B> Wed, 11 Dec 2002 16:59:59 +0000 (GMT Standard Time)</DIV>
<DIV><B>Subject:</B> WILLIAMS- WLS Surnames List</DIV>
<DIV><B>Message-ID:</B> <3DF76F0F.00000D.01176@lauren></DIV>
<DIV> </DIV>
<TABLE id=3DINCREDIMAINTABLE cellSpacing=3D0 cellPadding=3D0 width=3D"95%" =
border=3D0>
<TBODY>
<TR>
<TD id=3DINCREDITEXTREGION=20
style=3D"PADDING-RIGHT: 7px; PADDING-LEFT: 7px; FONT-SIZE: 10pt; FONT-=
FAMILY: Arial"=20
width=3D"100%">
<DIV>
<TABLE id=3DINCREDIMAINTABLE cellSpacing=3D0 cellPadding=3D0 width=3D=
"95%"=20
border=3D0>
<TBODY>
<TR>
<TD id=3DINCREDITEXTREGION=20
style=3D"PADDING-RIGHT: 7px; PADDING-LEFT: 7px; FONT-SIZE: 10pt; =
FONT-FAMILY: Arial"=20
width=3D"100%">
<DIV>
<DIV>Hello,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I found you on the Anglesey Name Search List !</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I know it is going to be ever such a long-shot, but you =
might=20
be after the same Williamses as me !!!</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>My husband's great-great-great-grandfather was a John =
Williams,=20
blacksmith, of Penrhyd Lastra in Amlwch. He was born in about =
1820,=20
and in 1848 he married Margaret Roberts.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I do hope you have a John Williams going spare, and you =
always=20
wondered what happened to him, and them we can connect our =
trees=20
together !</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>thanks,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Lauren Strauss-Jones</DIV></DIV></TD></TR>
<TR>
<TD id=3DINCREDIFOOTER width=3D"100%">
<TABLE cellSpacing=3D0 cellPadding=3D0 width=3D"100%">
<TBODY>
<TR>
<TD width=3D"100%"></TD>
<TD id=3DINCREDISOUND vAlign=3Dbottom align=3Dmiddle></TD>
<TD id=3DINCREDIANIM vAlign=3Dbottom=20
align=3Dmiddle></TD></TR></TBODY></TABLE></TD></TR></TBODY></=
TABLE></DIV></TD></TR>
<TR>
<TD id=3DINCREDIFOOTER width=3D"100%">
<TABLE cellSpacing=3D0 cellPadding=3D0 width=3D"100%">
<TBODY>
<TR>
<TD width=3D"100%"></TD>
<TD id=3DINCREDISOUND vAlign=3Dbottom align=3Dmiddle></TD>
<TD id=3DINCREDIANIM vAlign=3Dbottom=20
align=3Dmiddle></TD></TR></TBODY></TABLE></TD></TR></TBODY></TABLE><SPAN=
=20
id=3DIncrediStamp><SPAN dir=3Dltr><FONT face=3D"Arial, Helvetica, sans-=
serif"=20
size=3D2>____________________________________________________<BR><FONT=20
face=3D"Comic Sans MS" size=3D2><A=20
href=3D"http://www.incredimail.com/redir.asp?ad_id=3D309&lang=3D9"><IMG=
alt=3D""=20
hspace=3D0 src=3D"cid:664C48AC-5E32-4081-9FBE-0E6104685773" align=3D=
baseline=20
border=3D0></A> <I>IncrediMail</I> - <B>Email has finally evolved</B>=
-=20
</FONT><A href=3D"http://www.incredimail.com/redir.asp?ad_id=3D309&lang=
=3D9"><FONT=20
face=3D"Times New Roman" size=3D3><B><U>Click=20
Here</U></B></FONT></A></SPAN></SPAN></FONT> </BODY></HTML>
----__JNP_000_72a4.5222.7978--
----__JNP_000_6396.111e.37a5
Content-Type: image/gif
Content-Transfer-Encoding: base64
Content-ID: <664C48AC-5E32-4081-9FBE-0E6104685773>
R0lGODlhFAAPALMIAP9gAM9gAM8vAM9gL/+QL5AvAGAvAP9gL////wAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAACH/C05FVFNDQVBFMi4wAwEAAAAh+QQJFAAIACwAAAAAFAAPAAAEVRDJSaudJuudrxlEKI6B
URlCUYyjKpgYAKSgOBSCDEuGDKgrAtC3Q/R+hkPJEDgYCjpKr5A8WK9OaPFZwHoPqm3366VKyeRt
E30tVVRscMHDqV/u+AgAIfkEBWQACAAsAAAAABQADwAABBIQyUmrvTjrzbv/YCiOZGmeaAQAIfkE
CRQACAAsAgABABAADQAABEoQIUOrpXIOwrsPxiQUheeRAgUA49YNhbCqK1kS9grQhXGAhsDBUJgZ
AL2Dcqkk7ogFpvRAokSn0p4PO6UIuUsQggSmFjKXdAgRAQAh+QQFCgAIACwAAAAAFAAPAAAEEhDJ
Sau9OOvNu/9gKI5kaZ5oBAAh+QQJFAAIACwCAAEAEAANAAAEShAhQ6ulcg7Cuw/GJBSF55ECBQDj
1g2FsKorWRL2CtCFcYCGwMFQmBkAvYNyqSTuiAWm9ECiRKfSng87pQi5SxCCBKYWMpd0CBEBACH5
BAVkAAgALAAAAAAUAA8AAAQSEMlJq7046827/2AojmRpnmgEADs=
----__JNP_000_6396.111e.37a5--
Reference recent discussions on many lists regarding the new website
www.1837online.com and their offer to provide GRO indexes from 1837 to date
please see below for the response I received from GRO Southport to my query
on this:
"There has been a statement issued which you can see on our website here:
http://www.statistics.gov.uk/registration/
which says
GRO Fiche Records - Indexes
Due to the recent relaxation of the conditions of sale, index
information over 100 years old can now be made available via the
Internet and a charge may be made e.g. for accessing a website.
However restrictions still apply to information less than 100 years
old.
All purchasers of the index information are subject to the same terms
and conditions. GRO has not given approval for the use of index
information other than that which is contained in the standard terms
and conditions.
GRO is currently seeking advice on what actions can be taken to
ensure that all purchasers meet the conditions of sale."
>From this it would appear that this website may not be able to make post
1901 information available from 15th December.
David Railton
www.1837online.com.
FAQ
1. Who is Family Research Link and what is your background as a business?
1837online.com is run by Family Research Link, a start up company
dedicated to providing high quality genealogical services to professional
and non-professional researchers. Family Research Link is a sister
company to Title Research, an independent business, which has existed for
nearly 40 years and provides probate and succession genealogy services to
lawyers, corporate and public trustees around the world. Uniquely in its
industry, Title Research is endorsed by The Law Society of England and
Wales to provide these services and is also certified by the British
Standards Institute as an Investor in People, and with BS EN ISO
9001-2002 - the total quality standard, and with BS 7799 -2:1999 - the
standard for the secure management of information.
As part of its day to day work, Title Research used to make extensive use
of the birth, marriage and death indexes held on microfiche. However,
some time ago the business took the decision to computerise these
records. Once this process was completed we realised that it would be
possible to make the computerised records available to other interested
parties over the internet - and Family Research Link was set up to do
this.
2. How does your service work and what does it offer?
1837online.com is, we believe, the only site that gives access to the
full indexes of English and Welsh births, marriages and deaths from 1837
to date. Pre 1984 indexes are displayed as digitised images of the pages.
To view these digitised images you will need to download a free piece of
software from our website. Post 1984 records are held in a database and
are displayed as text.
A full explanation of how the service works is available as a site tour
at www.1837online.com.
3. Why haven't we heard about this site before?
There are a number of reasons why we have not widely publicised the
launch of 1837online.com.
First, the site is still in its test phase. Our plan is to publicise the
site to a small number of the "online genealogy community" and get their
initial feed-back. We want to make the site as useful and user-friendly
as possible. Tell us what you think.
Secondly, we want to build up the number of users on the site slowly.
Recent events have shown us how easy it is to be swamped by users. We've
set up 1837online.com in such a way that it should be able to support
tens of thousands of users, but we'd rather build up to this number
slowly!
Finally, the indexes are not particularly easy for the "beginner" to use
and we are initially targeting 1837online.com at more experienced
researchers.
4. How can 1837online.com display post-1901 index information from the
General Record Office?
The information contained within the indexes was purchased under licence
from GRO which has been kept fully informed of our plans to make it
available on line for a small fee.
5. What makes 1837online.com different from other index services?
As far as we are aware, we are the only service to offer the complete
English and Welsh indexes from 1837 to date. We have also taken the
decision to display the pre-1984 indexes as digitised images rather than
transcribe them.
6. What is your charging structure and how does it work?
Our minimum charge is £5.00 GBP. This will buy you 50 units; a unit buys
you a viewing of one index page from 1837 to 1983, while from 1984
onwards, one unit is deducted for each of the individual entries in the
list of search results. These units have to be used within 45 days of
purchase or you will forfeit any unused balance.
You can search the indexes free of charge. You will only be charged once
you have conducted a search and want to view your images. At any point
you can check your account to see how many units you have remaining. If
you choose to top up your units, all your existing units will also be
refreshed to the new expiry date.
For post-1984 searches, the website will advise you of how many units it
will cost to view the entries, how many units you currently have and how
many units this will leave you.
7. Why do we need to download the DjVu software?
The software is required to view the scanned index pages. Our aim was to
find a way of displaying the pages that gives the highest possible image
quality whilst maintaining a reasonable file download size. Having tested
many different pieces of software we believe DjVu gives exceptional image
quality and good download rates. It enables you to zoom in on records,
magnify, save images permanently and print them.
8. Can I download the DjVu viewer if I'm using a firewall or Apple Mac
OS?
The download and the DjVu viewer works (and has been tested) on a wide
variety of systems, including Mac OS. If you are experiencing problems
please contact us (info(a)1837online.com) and we will endeavour to help
you.
Simply select the appropriate operating system from the drop down list
when downloading the DjVu viewer!
9. What are your plans for development of the service in the future?
Our aim at this stage is to get the indexes up and running well on
1837online.com. We hope that this will provide a valuable new research
tool for genealogists everywhere.
10. How can I contact Family Research Link if I have any queries about
your service?
Family Research Link
Charter House
2 Farringdon Road
London
EC1M 3HN
England
T: +44 (0)207 608 3160
F: +44 (0)207 608 3260
E-mail: info(a)1837online.com
11. When will the site be operational?
Following user testing this week, some of our testers have suggested a
number of very sensible changes to our service which we are altering
immediately. This means a slight delay in our launch which will now be on
Sunday 15th December 2002. From this date our site will be fully
operational and you will be able to search all the indexes from 1837. We
look forward to you returning to our website and taking full advantage of
our service.
In response to the various queries and suggestions concerning the name
Turkey Shore, here's my tuppence worth (to use a now antiquated expression)
Although living in Melbourne for the past 42 years, I grew up in the
Porthdafarch area of Holyhead, and my mother was born at Gof Du farm,
Penrhosfeilw. I have strong memories of the farm and the surrounding area.
Barry Hillier is correct about Cors Y Tyrci. It was a small-holding near
what became known as the Rifle Range behind Gof Du Farm. My father, now
aged 83, who married into the Roberts Family of Gof Du, farmed in the area
during the 1930s and says he doesn't think there was any particularly Welsh
connection with the name. As far as he knows it refers to Turkey, as in
either the country or the bird.
The word Cors (or Gors) roughly translates as marshland. So this would be
consistent with Turkey Shore.
At a wild guess I would opt for the country (Turkey). It was not unusual
to have places named after foreign countries. I remember that the communal
vegetable gardens behind Disgwylfa Chapel, Holyhead, were known as Canada.
Now to the occupation 'miner'. Turkey Shore, or Gors Turkey, lies on the
Western coast of Holyhead island, about 1 mile or so below South Stack - an
area known for its tin and copper deposits. The area between Porthdafarch
Beach and Porth Gof Du is known as Porth Copper, so it would not be out of
the ordinary for John Owen to have been a miner.
Cyril Jones
Melbourne
(Researching the Roberts Family, Gof Du)
Thanks to Gordon amd Neil for their thoughts.
I put 'Turkey Shore' into Google and found yet another one in Caernafon!
If I get the answer I'll post it to the list.
Denise
In a message dated 06/12/2002 16:39:17 GMT Standard Time,
d.c.lambkin(a)reading.ac.uk writes:
> Thanks to Gordon amd Neil for their thoughts.
> I put 'Turkey Shore' into Google and found yet another one in Caernafon!
>
> If I get the answer I'll post it to the list.
>
>
I asked about "Turkey shore" on the GWREIDDIAU Welsh Language list which has
a number of members who specialise in the meanings of Welsh Place names.
Here is a translation of a fairly authoritative reply from Derec John:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tomos Roberts refers to Turkey Shore on page 108 of his book "Ar Draws Gwlad"
Place names change over the years and one has to look for the earliest
examples in order to understand their true meaning. Thomas Roberts has been
thorough in his research and gives these examples for the name in Holyhead:
1777 Turkey Shore
1753 Cors y Tyrci
1738 Cors Starky
1602 Tythyn y Starkey
The personal name Starkey is in the earliest example, he may have been the
owner of the land.
Turkey Shore was the name of a "barbarous" part of London years ago. Roberts
suggests that Sailors who had visited London renamed Starkey's Shore, Turkey
Shore out of fun or spite, because of the similarity in sound between both
names
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
It would be interesting to know if the other Turkey Shores mentioned in
Gwynedd were named after the "barbarous" one in London or after the "jocular"
one in Holyhead
All the best
Alwyn
http://dolgellau.me.uk