Thank you so very much. I do not have a subscription to Genline. Another
volunteer sent me the GID number. I do have Cradled in Sweden, but could not
find what I was looking for.
I got the film from FHL, but could not make a copy of the record as it was
too dark. My son took a picture of the portion of the film with his digital
camera, without headings and that is what I am using in my family tree book.
The parish I believe is Villie. At least that is where their daughter Bengta
was born according to LDS parish records. However, they (LDS) uses the whole
line "Villie By Rydsgard, Malmohus, Sweden."
The new residence Svenshög was what was the most puzzling to me as I just
could not make it out even to request a translation.
Thank you again.
Is the image on Genline still dark and unreadable when you manipulate the
settings? The best part of Genline for me (vs. microfilms) is the ability to make
the image lighter or darker or larger or smaller.
Right click on the image you are checking and you will see the Genline Family
click on the Settings bar and then move the sliding scale at the top to make
the image the way you wish. You can also rotate the image to make reading the
headings less difficult.
You can also adjust the little plus and minus signs (You don't need Settings
for this) to make the image lighter or darker.)
I strongly suggest purchasing "Your Swedish Roots" and "Cradled in
and also suggest strongly that you check out the Themes --> Church Records
pathway on SweGGate. You can learn about column headings in those places. I can't
imagine trying to do genealogy in Sweden without those resources. It would be
like trying to create a fire to cook a meal by rubbing sticks together instead
of using a stove/oven or a match. It CAN be done but it is far more difficult
to do it that way. Even some Swedes have told me that they had to learn an
entire new vocabulary (obscure or obsolete Swedish genealogical words). It isn't
just non-native Swedish speakers who have to struggle.
I am not the greatest at deciphering difficult writing but here is an attempt
to help you out. I'm not entirely sure of the spellings, but the resources
mentioned above should help with those.
first column: Lysningsdagarna (The days of the banns. There should be three,
so I suppose this is the first one.) March 22, 1840
next column: Wigsel Dagarne? (date of the wedding) den (the) 7 April 1840
next column: Brudparens Hemort (The bridal couple's homeplace, residence)
next column: Brud Paren? (bridal couple) Both lived at Grönhult, I think.
next column: Ålder (age) Lars was 28 and Sissa was 24.
next column: Brud Parens Nya Boningsplats (not sure of this spelling) (The
bridal couple's new residence.) Svenshög?????? (I'm not sure what parish these
records come from. You said: "Ville by Rydsgard." By means village. There is a
Villie parish in Malmöhus and I don't see a Ville parish. I don't see any
Ville as a village in Malmöhus. There is a Rydsgård in Örsjö parish in Malmöhus. I
can't make an intelligent guess about what that residence is without knowing
exactly where this record comes from. Tell the parish name please. It should
be on the records.
next column: Anmärkningar? (remarks, notes) This was left blank.
Perhaps someone else can do a better job on this but this is the best I can
figure out without being familiar with the parish.
Orland Park, Illinois
Sent: 5:29 P.M. U.S. Central Time, April 30
In a message dated 4/30/2005 5:25:23 PM Central Standard Time,
However, it is very dark and almost unreadable. I cannot make out the words
in the columns preceding and following the names of the bride and groom.