Thank you, Richard, and others. I feel that I now have a good understanding
of what the word means. This list is always so helpful to others.
Katherine Benbow
On Sun, Sep 19, 2010 at 7:52 PM, Richard Clwyd Jones <
richardcjones(a)waitrose.com> wrote:
On 29 Aug 2010, at 16:08, Katherine Benbow wrote:
> Could anyone give me a translation into English for "gribyn"? A
> family
> member from Wales has told us in the past that he thinks Richard
> Benbow's
> farm in the late 1600's and early 1700's was on Gribyn-fach hill above
> Llawryglyn to the west of Trefeglwys. He showed it to us on a map
> when we
> visited the area, and I took a picture of it.
<snipped>
> I would greatly appreciate knowing the definition in English, and
> anything
> interesting about the origin of the word.
>
> Katherine Benbow
The University of Wales dictionary
http://www.wales.ac.uk/geiriadur/
gpc_pdfs.htm#DANGOSEIRIAU
although it gives 'cribin/gribin' as a rake, 'cribyn/gribyn' appears
as a diminutive of 'crib' (comb).
Crib
1. (a) Comb; wool-card; curry-comb; any instrument resembling a comb;
wild teasel.
(b) comb of a fowl, etc.
(c) crest, top, summit, ridge.
2. honeycomb.
3. bridge of a violin, etc; comb on the neck of harp.
So in the context given cribyn is a small crest or ridge and the
additional -fach is superfluous.
'Cribyn, Llawryglyn' appears in the Royal Mail's Postal Address File
but it's 'Y Gribyn' which appears on the OS 1:25,000 map just north-
west of Llawryglyn.
--
Regards
Dick Jones, Leigh-on-Sea, Essex UK
richardcjones(a)waitrose.com
===================
Visit the Powys Mailing List webpage at:
www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
-------------------------------
To unsubscribe from the list, please send an email to
POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes
in the subject and the body of the message