The translation below is almost correct but the punctuation and phrasing in
the original is quite difficult, concealing the meaning.
I wonder if the previous sentence, even if in a different paragraph, talked
of when Mr Hughes died? In which case John Roberts, the writer, is talking
of the coincidence / timing of his (EH's) death with that of his (JR's)
father's last remaining sister, JR's aunt, who died in her (not his) son's
house in London [ei mab not ei fab]. This aunt was the mother of A Howell
Esq (Trallwm / Welshpool) and D Howell Esq (Machynlleth). Presumably one of
them or another brother lived in London as well.
I don't think this implies any family connection between the Howells and
Edward Hughes, unless JR explains one elsewhere, just that the date or week
has particularly stuck in his mind because there were two deaths that hit
him at about the same time.
Could be wrong!
Rhian
-----Original Message-----
From: Lynne Ingalls
Sent: Saturday, October 22, 2011 7:44 PM
To: powys(a)rootsweb.com
Subject: Re: [POWYS] Obituary of Edward Hughes, Cwmcarnedd Isaf,
Llanbrynmair,MGY
Nicola -
A friend gives this translation:
Almost the same days as Mr. Hughes, the mother of A. Howell Esq. Trallwm and
D. Howell Esq. Machynlleth and the last sister of my father, died in his
son's house in London. OR
Almost the same ....... there died in his son's house in London the mother
of A. Howell ......... .
Lynne
-----Original Message-----
From: Nicola Bennett-Jones
Sent: Saturday, October 22, 2011 10:42 AM
To: powys(a)rootsweb.com
Subject: [POWYS] Obituary of Edward Hughes, Cwmcarnedd Isaf,
Llanbrynmair,MGY
I hesitate to ask for help with Welsh on this list, but I am at such a loss
with the sentence below that I hope someone will be willing to give an
interpretation of it.
"Bron yr un dyddiau a Mr Hughes bu farw yn nhy ei mab, yn Llundain, fam A
Howell, Ysw, Trallwm, a D Howell Ysw Machynlleth, a chwaer olaf fy nhad."
The sentence is the first in a paragraph in an obituary of Edward Hughes of
Cwmcarnedd Isaf, Llanbrynmair (1783-1862) written by John Roberts (J R). The
next sentence is no help as it moves on to another point. I think I have
worked out who the Howells are who are referred to in the sentence and the
house referred to seems to be Correll House, Cambridge Heath, South Hackney,
but I am quite unable make a link between them and Edward Hughes. What is
more the sentence seems to refer to the "son" as a "mother". Any
ideas?
Nicola BJ
===================
Visit the Powys Mailing List webpage at:
www.jlb2011.co.uk/powyslist.htm
-------------------------------
To unsubscribe from the list, please send an email to
POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in
the subject and the body of the message
===================
Visit the Powys Mailing List webpage at:
www.jlb2011.co.uk/powyslist.htm
-------------------------------
To unsubscribe from the list, please send an email to
POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in
the subject and the body of the message