Beginning March 2nd, 2020 the Mailing Lists functionality on RootsWeb will be discontinued. Users will no longer be able to send outgoing emails or accept incoming emails. Additionally, administration tools will no longer be available to list administrators and mailing lists will be put into an archival state.
Administrators may save the emails in their list prior to March 2nd. After that, mailing list archives will remain available and searchable on RootsWeb
Looking for some help of where to search next to find out more
about Raymond Palmer MEREDITH. First what I know, then some questions.
1. Raymond's father William Thomas MEREDITH was born about 1862 in
California, in the United States when William's father was there for the
gold rush and such. Records are scarce, but it appears William's mother
died and the father returned to Wales and England with the four young
children where he married a second wife in 1869 in Hay, Breconshire,
Wales. Have the 1869 marriage certificate but know no more about her.
Can find none of them on the 1871 census. Then William's father married
a third wife in 1872 in Abergavenny, Monmouthshire, Wales, had two more
children and remained there the rest of his life. Also have marriage
certificate for the third marriage.
2. Raymond's mother was Elizabeth KEEFFE (spelled many ways on different
records). She was born in 1861 in Tredegar, Monmouthshire, Wales to
parents who were from Ireland. Have her birth certificate.
3. The 1881 census shows William MEREDITH in Abergavenny, Monmouthshire,
Wales with his father, a retired goldminer. On the 1891 census William's
father was shown as living on his own means.
4. Have marriage certificate for when William Thomas MEREDITH and
Elizabeth KEEFFE were married in 1888 in Crickhowell, Breconshire, Wales.
They had two girls in 1888 and 1889.
5. William Thomas MEREDITH and his wife Elizabeth were in Merthyr
Tydfil, Glamorganshire, Wales for the 1891 census. He was a railway
agent. One of his sisters born in United States was with them as well as
one of their daughters. The other daughter was with maternal
grandparents.
6. Raymond Palmer MEREDITH was born 7 April 1895 in Merthyr Tydfil,
Glamorganshire, Wales.
7. The 1901 census shows the William MEREDITH family including son
Raymond at Abergavenny, Monmouthshire, Wales. William was a railway
agent.
8. William's father died in 1894 and his step-mother (the third wife)
died in 1910, both in Abergavenny.
9. Raymond MEREDITH was with his parents and sisters on the 1911 census
in Lewisham, London, England. His father William was shown as a
gentleman of private means.
10. I found two records on ancestry that may pertain to Raymond Palmer
MEREDITH.
a. UK, Naval Medal and Ward Rolls--Raymond P. MEREDITH, Victory
Medal, British War Medal, service year 1914-1920 in Europe during World
War I. His service number is F99. How do I find out if this pertains to
the individual I am concerned with?
b. There is another Navy listing with columns and abbreviations
that make no sense to me. The page is stamped 130, but it is image 133.
Can anyone explain this page?
--name, Raymond P. Meredith
--rank or rating, A.M.1
--No., F.99
--medals, etc, earned has a check in second column and a
B in third column
--how issued or disposed of, BY AM
11. Have not yet found marriage or death of Raymond nor deaths of his
parents.
Would welcome suggestions of where to search after 1911 census to find
out more about Raymond Palmer MEREDITH.
RuthAnn
____________________________________________________________
Groupon™ Official Site
1 ridiculously huge coupon a day. Get 50-90% off your city's best!
http://thirdpartyoffers.juno.com/TGL3141/4d838e119f7b21ee6edst05vuc
Following on from the Economist discussion posted earlier...
I personally would welcome the less visibly intrusive and cheaper continuous, virtual, census...
But ONLY if it was made clear AND GUARANTEED that the information would be permanently stored and opened to public scrutiny at a later date... like the census.
Stewart.
Message: 1
Date: Wed, 16 Mar 2011 15:53:10 -0000
From: "Aidan Jones" <acjj(a)clara.net>
Subject: Re: [POWYS] 2011 Census questions
To: <powys(a)rootsweb.com>
Message-ID: <C156420C53C64CB887998728425FF2C4@ajpc>
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1";
reply-type=original
Some discussion in 'The Economist' re the question of whether this should be
the last census:
http://www.economist.com/node/18335192?story_id=18335192
AJ
Thanks for the replies.
Gordon - I see what you're getting at. As I said previously I can
speak (as in a noise that comes out of your mouth), my articulation is
another thing. Yes "speak" could mean more than one way including
writing, but BSL users tend to attach a very particular meaning to
speak (due to their history). It is they - and other minority
language users - who will be answering this question, and for data
analysis we have to put ourselves in their shoes. We can offer
perspectives, all of which are very valid, but the only thing that
ultimately matters is how the target group will respond.
We also have to remember this question is meant to target second/third
etc language users of English, so they are not always going to see
English language nuances / multiple meanings (this is why we have the
question!) and you need to call a spade a spade. The irony of the
question not being clear does not escape me.
I have just looked at how Q19 has has been translated into BSL. You
can see the clip here:
http://2011.census.gov.uk/en/index.php?content_id=727 ... look at
about 5 seconds into the video and you will see a sign as in "talk"
(to the mouth). This is extremely visual and through another language
you have given a narrower meaning to the word "speak" (a word which
can be more ambiguous for an English user - see debate here). For
translation/interpreting between languages you look at the meaning,
and where a qualified interpreter is unsure of meaning they will seek
clarification (Linda, the interpreter in that video is an experienced
interpreter). The BSL in that video cannot be taken as
reading/writing - it has just framed it as talk. This the question a
BSL user will get if they watch the videos and subsequently answer the
question as such.
Here we have an interesting scenario for family historians of the
future! i.e. will the question in BSL be preserved, as it introduces
a narrower definition. Will family historians 100 years from now look
at the questions in two languages when analysing data?
(I'm going to watch the other questions in BSL later, to compare with
the English).
Mike - thanks for the reminder re the EHRC, I will do that but
unfortunately they don't take issues as seriously as they should.
(The DRC was a bit better). I will do it anyway.
Hywel - have a look at draft AG0609 here:
http://www.statistics.gov.uk/census2001/agpapersQST.asp which
ultimately got changed. I'm not entirely sure on the reasoning,
however there's a bit on page 42 onwards on minority languages:
http://www.ons.gov.uk/census/2011-census/consultations/eth-group-nat-iden...
Re your comments on the RNID, this is a difficult one. The
organisation is run by mainly hearing people who don't necessarily
always grasp the issues. I have brought this issue up and they've
told me that "It's a question designed to measure what communication
support a person who doesn't speak English as a first language needs".
There are at least four problems with that statement, however this is
a family history list and I am trying not to steer anymore off topic.
All I can say: poor family historians of the future, they're going to
have fun(!) :-)
Alison
Dear Alison,
You make some very interesting and valid comments on Q19 and you are correct
in thinking that most people would not have realised your dilemma. I felt
that the real intention of this question was to assess the language ability
of immigrants and I looked up the help pages on the website and found the
following:
"Individual question 18 asks: What is your main language? and question 19
asks: How well can you speak English?
This information helps central government, local authorities and the NHS to
allocate resources and provide services for non-English speakers, for
example English teaching and translation services. It is a better indicator
than country of birth, which was previously used to forecast the additional
cost of providing services to people whose first language is not English.
The data are also used to assess the impact of English or Welsh language
ability on employment and other social inclusion indicators.
Information on the number of British Sign Language users helps with service
planning and assists in developing policies to address the needs of the deaf
community.
These statistics are used by public service providers to effectively target
the delivery of their services, for example in the provision of translation
and interpretation services, the availability of English language lessons,
and the distribution of official information leaflets in alternative
languages.
This is the first time these questions have been asked."
It seems to me that they have foolishly linked the assessment of the needs
of the deaf community with the assessment of the needs of these whose first
language is not English in one question in order to save space on the form.
One would have expected the ONS to have consulted the RNID on this question.
Have you contacted the RNID regarding your concerns?
Many thanks for your interesting example of the Suffragette protest in 1911.
Hywel
-----Original Message-----
From: powys-bounces(a)rootsweb.com [mailto:powys-bounces@rootsweb.com] On
Behalf Of Alison Bryan
Sent: 12 March 2011 23:51
To: powys(a)rootsweb.com
Subject: Re: [POWYS] 2011 Census questions
Dear all
My biggest gripe with the 2011 census is Q19, which only needs to be
answered if do not tick English under Q18. For Q18, I will be filling in
British Sign Language (there are many problems with this question, but I
don't want to make this e mail longer than needed).
When it comes to Q19, it asks how well do you SPEAK English:
19 How well can you speak English?
. Very well
. Well
. Not well
. Not at all
The problem with this question, it equates language solely in relation to
*speaking*. Speaking is a form of expression, rather than command of a
language. Since I do not even hear my own voice, this is a difficult
question for me to answer. However, I could not tick off 'very well' ....
Yet I am writing this e mail in English, and my grasp of English would fall
into a 'very well' category but this is not what the question asks!
If a future historian took my census data on face value, they might conclude
that my English was crap and it raises all kinds of questions around data
interpretation. (I wonder how many people on this list picked up the
problem with Q19 - I expect no-one or a few did).
For the record, I am tempted to spoil my census return for this question -
it offends me, as many deaf people. I don't think the way the question has
been asked is useful for government data analysis / policy planning either
(that's a whole other essay).
I am torn between answering the question poltically vs. for family history
purposes and I'm undecided.
If you've not already seen it, here's a spoiled 1911 form:
http://news.bbc.co.uk/1/shared/bsp/hi/pdfs/31_01_11_census.pdf
Alison
===================
Visit the Powys Mailing List webpage at: www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
-------------------------------
To unsubscribe from the list, please send an email to
POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in
the subject and the body of the message
Hello Alison.
I suggest this may be a breach of the Equality Act 2010 and it may be
worth writing to the Equality and Human Rights Commission (EHRC)
> http://www.equalityhumanrights.com/
Heddwch.
Mike.
micox(a)stollard.plus.com
my blog http://micoxpplog.blogspot.com
my disability rights website http://www.ppeyes.org.uk
my family history website http://www.wotashower.co.uk
a member of http://www.solnetwork.org.uk
a member of http://www.nsun.org.uk
a member of the Personal Health Plans/Budgets and Personalisation in
general focus group for NCODP (http://www.ncodp.org.uk)
All views and statements expressed here are my own and unless stated
otherwise, not those of any other person(s) or organisation.
--- @ WiseStamp Signature
<http://my.wisestamp.com/link?u=dyw9hnc9mtmdmpwj&site=www.wisestamp.com/em...>.
Get it now
<http://my.wisestamp.com/link?u=dyw9hnc9mtmdmpwj&site=www.wisestamp.com/em...>
On 13/03/11 09:58, Alison Bryan wrote:
> Dennis
>
> Thanks for your reply - I have already brought this up with some
> people. I am told it is needed to ascertain how many deaf people use
> BSL. I think this is a bad way of going about it.
>
> 1. You can need to use BSL irrespective of how well you speak. Deaf
> means you don't hear, thus you might use an interpreter to *receive*
> information. If in this situation, you might also use BSL - it saves
> working in two languages and paying attention.
> 2. Some deaf people need information in BSL for written things.
> Their ability to process written English (or Welsh) is not good or
> they process language better visually. Same goes for expression.
> Lots of reasons for this, however the bottom line is you cannot
> determine this by asking someone how well they speak. E.g. you might
> have poor speech skills but your ability to process/express yourself
> in English might be excellent.
> 3. The question around speak, all it does is to ascertain whether you
> might need to be 'voiced over' by people unfamiliar with you. That's
> it.
> 4. There is a whole other category, CODAs (Children of Deaf Adults).
> They are usually hearing children/adults, where BSL is their first
> language - English/Welsh their second. They won't be using
> interpreters, they will function in English - however, it doesn't get
> away from what is your native language. (Similar issues with Welsh).
>
> Q19 also raises some important issues for spoken languages (Polish,
> Urdu, French etc) ... those people who will probably fall into a first
> or maybe a second generation immigrant category. It assumes your
> ability to understand language is limited to speaking, when it is more
> complex than this.
>
> For spoken languages, people's listening or receptive skills far
> exceed their ability to use (or speak) it. For example, my father can
> listen to Welsh and understand what's going on but you won't get him
> actively speaking Welsh!
>
> Beyond conversational level there is basic literacy i.e. reading and
> writing. Just because say, a native Polish speaker has ticked off I
> can speak English well .... it doesn't mean they have English language
> skills (or Welsh) to function independently in the UK. What about
> shopping or filling in forms? I fail to see how this question is
> useful in terms of addressing language planning - perhaps that's the
> point, then you need to spend minimal money!
>
> > From a family history perspective, future historians need to take the
> information on the census - as always - with a pinch of salt.
>
> In terms of tying this in with older censuses, the language question
> in Wales was limited to English / Welsh / both. My great grandmother
> answered the language question as "Both". My dad who knew his
> grandmother and will tell you that she could barely string together a
> sentence in English and could not understand English sufficiently to
> get information. Attitudes towards language were what was in fashion
> (or not), stigma towards language (Blue Books etc). Bottom line,
> bilingualism always exists to different degrees and the question is
> ultimately subjective.
>
> (BSL had its own Blue Books moment, another story for another time).
>
> Alison
>
> ===================
> Visit the Powys Mailing List webpage at: www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
>
Dear Alison,
while I appreciate your predicament, I think you may be taking this question too literally. It is clear that the question is using the word "speak" as a simplified term for "communicate in", since, if taken literally, it would also not care about understanding English (either read or spoken), which is obviously nonsense.
The clue to why a simplified form of question is used is in the subject of the question itself: for a person who "speaks English" not well at all, it is more difficult to understand a question posed as "how well can you communicate in English" than the equivalent of the everyday "do you speak English".
So, if I were you I would answer "very well", and trust that the combination with the previous question would make your situation clear to future generations. As an option, you could also replace "speak" in the question by "communicate in" if you wanted to be doubly sure (I haven't seen one of these census forms as I don't live in Britain, so I don't know if that's possible).
Good luck!
Richard
On 13 Mar 2011, at 00:51, Alison Bryan wrote:
> Dear all
>
> My biggest gripe with the 2011 census is Q19, which only needs to be
> answered if do not tick English under Q18. For Q18, I will be filling
> in British Sign Language (there are many problems with this question,
> but I don't want to make this e mail longer than needed).
>
> When it comes to Q19, it asks how well do you SPEAK English:
>
> 19 How well can you speak English?
> • Very well
> • Well
> • Not well
> • Not at all
>
> The problem with this question, it equates language solely in relation
> to *speaking*. Speaking is a form of expression, rather than command
> of a language. Since I do not even hear my own voice, this is a
> difficult question for me to answer. However, I could not tick off
> 'very well' ....
>
> Yet I am writing this e mail in English, and my grasp of English would
> fall into a 'very well' category but this is not what the question
> asks!
>
> If a future historian took my census data on face value, they might
> conclude that my English was crap and it raises all kinds of questions
> around data interpretation. (I wonder how many people on this list
> picked up the problem with Q19 - I expect no-one or a few did).
>
> For the record, I am tempted to spoil my census return for this
> question - it offends me, as many deaf people. I don't think the way
> the question has been asked is useful for government data analysis /
> policy planning either (that's a whole other essay).
>
> I am torn between answering the question poltically vs. for family
> history purposes and I'm undecided.
>
> If you've not already seen it, here's a spoiled 1911 form:
> http://news.bbc.co.uk/1/shared/bsp/hi/pdfs/31_01_11_census.pdf
>
> Alison
>
>
> ===================
> Visit the Powys Mailing List webpage at: www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
>
--
------------------------------------------------------
Richard Francis
CryoSat Project Manager
ESA/ESTEC, Keplerlaan 1,
2201AZ Noordwijk, The Netherlands
Richard.Francis(a)cryosat.esa.int
phone: +31-71-565-4460
mobile: +31-65-579-2550
http://www.esa.int/cryosat
------------------------------------------------------
Hi Richard
I've been having this conversation in deaf community circles, and
amongst academics. In Deaf Studies discourse, it has been suggested
that speak might have a wider meaning and covers what you suggest.
However, it is not academics or even hearing English speakers who will
be answering this question, and it has to be framed from how a deaf
person (or native speaker of other languages) will respond to it.
Deaf people generally take "speak" literally because their whole lives
from a toddler up has been defined by speech (and hearing). Speech
therapy forced on you, the power of the majority language and
articulating yourself etc. In the mindset of any deaf person, there
is an acute awareness re speech going on.
Every deaf person I've spoken to so far, is reading the question
literally, i.e. to mean voice. Those analysing the census need to be
aware of this. Ultimately this is framed from how the end user
experience which influences how they interpret the question. It is
only they who get to answer it.
Some have answered the question: N/A - deaf. Others have left it
blank. Others have answered it in a very literal sense, "Not at all"
(yet their English is excellent). No doubt some will answer it as
you've suggested, as a protest.
If ONS had asked how well do you *use* English, then it would produce
different answers. This question is relevant to spoken languages too.
I should add here, people will also answering Q18 and Q19 politically,
because there is a need for better access. (Technically I could
answer Q18 with English but that doesn't recognise my need to use
interpreters).
I know a consultant flagged up this issue with ONS during census
consultation phrase and they flat out ignored him. Ultimately this
goes back to how vital it is to include diverse opinions when
constructing data collection - one thing can mean two very different
things to different sets of people.
This is my last e mail on this subject - however, I find this
interesting, because it makes you think again where your ancestors
might have been coming from when they answered census questions put to
them. What politics might have been happening behind the form and how
it fits into a bigger picture. Are we really analysing past census
data well?
Alison
Alison, have you seen this book personally -- or has someone else seen it
personally? Local history books are very helpful at times, but that can
depend on when one's ancestors were in the area, as some books are selective
in their focus. Does this book do a thorough job of covering all centuries
(including the 1600s and 1700s), or does it focus more on the last 200 years
or so? I live too far away, across the Big Pond, to be able to visit the
bookstore personally and check it out before making a purchase. Thanks!
Katherine Benbow
Dear Alison,
Thank you for your very interesting thoughts on this 2011 Census Question.
May I suggest you send Email copies of it to all Welsh MPs and AM's in
Cardiff, etc, as they must deal with their own nonsense in the REAL WORLD
TODAY........
With Best Wishes, Dennis Cleaton in RAD, Powys. _dcleatond(a)aol.com_
(mailto:dcleatond@aol.com)
In a message dated 12/03/2011 23:51:32 GMT Standard Time,
alison.bryan(a)gmail.com writes:
Dear all
My biggest gripe with the 2011 census is Q19, which only needs to be
answered if do not tick English under Q18. For Q18, I will be filling
in British Sign Language (there are many problems with this question,
but I don't want to make this e mail longer than needed).
When it comes to Q19, it asks how well do you SPEAK English:
19 How well can you speak English?
• Very well
• Well
• Not well
• Not at all
The problem with this question, it equates language solely in relation
to *speaking*. Speaking is a form of expression, rather than command
of a language. Since I do not even hear my own voice, this is a
difficult question for me to answer. However, I could not tick off
'very well' ....
Yet I am writing this e mail in English, and my grasp of English would
fall into a 'very well' category but this is not what the question
asks!
If a future historian took my census data on face value, they might
conclude that my English was crap and it raises all kinds of questions
around data interpretation. (I wonder how many people on this list
picked up the problem with Q19 - I expect no-one or a few did).
For the record, I am tempted to spoil my census return for this
question - it offends me, as many deaf people. I don't think the way
the question has been asked is useful for government data analysis /
policy planning either (that's a whole other essay).
I am torn between answering the question poltically vs. for family
history purposes and I'm undecided.
If you've not already seen it, here's a spoiled 1911 form:
http://news.bbc.co.uk/1/shared/bsp/hi/pdfs/31_01_11_census.pdf
Alison
===================
Visit the Powys Mailing List webpage at:
www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
-------------------------------
To unsubscribe from the list, please send an email to
POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and
the body of the message
The "where born" question on our Census form simply gives the "country of
birth" option compared to the 1851 to 1911 censuses where the householder is
asked to give county and parish of birth. This information has been
absolutely essential for most of us in our family history searches. I
remember that the 2001 Census also only gave the "country of birth" options.
I found a copy of the 1991 Census forms on the website of the Office of
National Statistics and I saw that the 1991 Census also only gave the
country of birth options. I've been unable to find copies of previous
Census forms and I wonder when the question of place of birth in terms of
county and parish was dropped from the census and thus making life difficult
for family history researchers in the future.
I wonder whether anyone on the list knows when this change was made.
Hywel Roberts
John,
I thought you would enjoy this article.
Since the Irish community in Scranton PA
learned that St.Patrick was born in Wales, they have invited the St. David's Society to join their parade. You will find them in the Brady/Casey Division.
Ken Marge Summers
Marge
P.S,Please send future communications to our new address: summkm(a)gmail.com We are now starting to use our laptop.
<sumkm(a)webtv.net> has sent you the following web link:
http://www.skweezer.com/s.aspx/-/thetimes-tribune~com/news/line-of-march-...
Retrospectives: Troedyrhiw, GLA; Railway Viaduct, Cefn Coed-y-cymer, BRE
Dear Listers,
This week's Retrospectives, just uploaded onto my website, are:
1. A visit to the former coalmining village of Troedyrhiw in the old county
of Glamorgan (thirteen pictures).
This feature was first shown on 'Images of Wales' in September 2003.
2. The old railway viaduct over the river Taff at Cefn Coed-y-cymer in the
county of Breconshire (three pictures).
This feature was one of the very first to be shown on 'Images of Wales',
back in December 1997.
As usual, these webpages will be displayed on my website for one week.
'Retrospective Images of Wales' is at
www.jlb2005.plus.com/walespic/retro/retro.htm
After viewing the Retrospectives, please explore my 'Webpage Archive' and
make your own Retrospective requests.
Kind regards,
John
--------------------
John Ball, Brecon, Mid-Wales, UK
E-mail: john(a)jlb2005.plus.com
John's Homepage: http://www.jlb2005.plus.com/
Images of Wales: http://www.jlb2005.plus.com/walespic/
Welsh Family History Archive: http://www.jlb2005.plus.com/wales/
GENUKI Breconshire Maintainer: http://www.genuki.org.uk/big/wal/BRE/
Administrator - Powys (& BRE/MGY/RAD) RootsWeb mailing lists
Hello all.I have now solved half of the problem by downloading "Java".
This now allows me to click on to the IGI;Entries that I couldn't do before.
One assumes that when I buy the latest super dooper computer,all of
this would have been installed beforehand automatically,
Or am I missing something?
I'm still unable to read my own messages to the list though.
Although on the Glamorgan list I have no problem.
Which begs another question.
I am now on G.Mail.
Is Googlemail still available does anyone know,as I didn't have this
problem when I was on that one.
Cheers Graham.
On Wed, Mar 9, 2011 at 6:51 PM, Eliz Hanebury <elizhgene(a)gmail.com> wrote:
> New computer equals new funky security <G> You should have somewhere a
> warning bout links that you can say "Let me view the dratted thing"!
> Other wise copy and paste
>
>
>
>
> Eliz
>
> On Wed, Mar 9, 2011 at 12:19 PM, robert williams
> <robert.williams94(a)gmail.com> wrote:
>> Alison,Thats another problem Ive enclkounted on this new computer of mine.
>> That is to say "Clicking on"Stuff.
>> As I couldn't click on your link.
>> It is not allowing me to do that on some lists,but o.k;on others.
>> Why?
>>
>>
>> On Wed, Mar 9, 2011 at 11:01 AM, Alison Bryan <alison.bryan(a)gmail.com> wrote:
>>> http://mail.google.com/support/bin/answer.py?hl=en&answer=6588
>>>
>>> Alison
>>>
>>> ===================
>>> Visit the Powys Mailing List webpage at: www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
>>>
>>> -------------------------------
>>> To unsubscribe from the list, please send an email to POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Graham Williams.of
>> Canton,Cardiff.
>> Glam;FHS;#551.
>> "Genealogy",Where Progress is made going Backwards."
>>
>>
>> ===================
>> Visit the Powys Mailing List webpage at: www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
>>
>> -------------------------------
>> To unsubscribe from the list, please send an email to POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
>>
>
>
> ===================
> Visit the Powys Mailing List webpage at: www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
>
--
Graham Williams.of
Canton,Cardiff.
Glam;FHS;#551.
"Genealogy",Where Progress is made going Backwards."
Dear Listers,
My Grandfather, Frederick Charles EVANS was General Manager of the Newtown Co-operative Society for at least 21 years prior to 1914. I have in my possession a barometer presented to him in 1914 when he completed 21 years in that position.
Is anyone able to tell me where in Newtown the Co-op was situated?
Many thanks.
David Spark
(Bramhope, Leeds)
Heather
Just a bit more information about the family of John Price the Innkeeper:
In 1861 Charles (16) and born in Llanthew, was working as a Carter at
Porthgwyn uchaf, Garthbrengi, for John and Margaret Williams, farmers. No
apparent relationship.
Elizabeth (9) and born in Llanthew, was with Charles and Margaret Hughes at
Manaskin Villa, Penkelly Village, Llanfigan, proprietors of houses and land.
She is described as Charles Hughes' neice, and a scholar.
By 1871, John Price, aged 18, born Llanthew, was working as a farm servant
for William Kinsey farmer of 179 acres, at Pantporthgwyn isaf in
Garthbrengi, which appears to be the next farm to the Williams', above.
I have not yet found any of the family in 1881.
Hwyl
Glenys (Travis)
Hi Heather
I have had a look at the Census for 1861 and can find only one family with
father John, Innkeeper, and mother Mary. I guess it is memory lapse that
causes the discrepancy!
The family is in the parish of Pencelli, Llanfigan, a few miles west of
Brecon on the south side of the river Usk. The actual place they live is
Derwengroes, Cross Oak in English.
1861
John Price; head; mar; 38; Innkeeper & Ag Lab; born Llanfihangel Nant Bran.
Mary E Price; wife; mar; 45; Innkeeper; born Cardigan, Aberiran.
William; son; 14; Tailor's apprentice; born Breconshire, Llanthew.
Mary Ann; dau; 11; scholar; born Breconshire, Llanthew.
Thomas; son; 9; scholar; born Breconshire, Llanthew.
John; son; 7; scholar; born Breconshire, Llanthew. (birthdate = 1854)
Howel R.; son; 4; - ; born Breconshire, Llanthew.
1871
Lamb Inn; Watton, Brecon St. Mary's
Mary Price; head; wid; 55; Innkeeper; born Aberayron, Cardiganshire.
Charles; son; unmar; 26; Farm servant; born Llanthew, Breconshire.
William; son; unmar; 24; Tailor; born Llanthew, Breconshire.
Mary Ann; dau; unmar; 21; Domestic servant; born Llanthew, Breconshire.
Elizabeth; dau; unmar; 19; Domestic servant; born Llanthew, Breconshire.
Howell; son; unmar; 14; scholar; born Llanthew, Breconshire.
The family has moved right into the town of Brecon. Charles and Elizabeth
were not listed in the 1861 Census - perhaps both were with their
grandparents. And by 1871, father John has died and John Jnr. has gone away.
I will do a bit more digging, but hope this helps.
Glenys (Travis)
Hello Listers
My name is Heather from NE Victoria, Australia and I am new to the list. I
am researching my g grandfather John Price who was born in Brecon in about
1857, according to his Marriage cert, or 1854, according to death cert. His
father was John Price an Innkeeper. His mother was Mary Williams (marriage
cert) or M N Jones (death cert). The family story goes that he left home at
14 made his way to London. He arrived in Australia in 1885.
I would appreciate any information about John and his family as well as
information on where to continue my search.
With thanks
Heather Meyer