Beginning March 2nd, 2020 the Mailing Lists functionality on RootsWeb will be discontinued. Users will no longer be able to send outgoing emails or accept incoming emails. Additionally, administration tools will no longer be available to list administrators and mailing lists will be put into an archival state.
Administrators may save the emails in their list prior to March 2nd. After that, mailing list archives will remain available and searchable on RootsWeb
Photos of: Penuel Chapel, Llangors, BRE; and St Paulinus's Church, Llangors
Dear Listers,
The latest subjects to be added to my 'Welsh Churches and Chapels
Collection' are:
1. Penuel Baptist Chapel, Llangors, Breconshire
(photography by John Ball and Simon Atkin)
2. St Paulinus's Church, Llangors, Breconshire
(photography by John Ball)
Go to www.jlb2005.plus.com/walespic/churches/ and search the index for the
Llangors links.
Kind regards,
John
--------------------
John Ball, Brecon, Mid-Wales, UK
E-mail: john(a)jlb2005.plus.com
John's Homepage: http://www.jlb2005.plus.com/
Images of Wales: http://www.jlb2005.plus.com/walespic/
Welsh Family History Archive: http://www.jlb2005.plus.com/wales/
GENUKI Breconshire Maintainer: http://www.genuki.org.uk/big/wal/BRE/
Brecknock FH Group Webmaster: http://www.rootsweb.ancestry.com/~wlsbfhs/
Joint Administrator - Powys (& BRE/MGY/RAD) RootsWeb mailing lists
Hi, Thank you for the info on Gwainclawth being Gwaunclawdd, I did suspect it was an anglicised Welsh place name, but was not certain, and thank you for the Williams family connection. Do you know the names of the brothers, if any,of Rees Williams at this time, or any other members of his family living in or around Brecon at this time? TH Forey Marston.
Dear Forey,
Further to my earlier e-mail about Gwaun-clawdd, the Archives Wales website
includes details of the Aberpergwm Estate Papers held by the West Glamorgan
Archives Service in Swansea. As I mentioned in my e-mail, Gwaun-clawdd was
owned by the Williams family of Aberpergwm (in the Neath Valley). The entry
on Archives Wales includes the following description of the family:
---------------
The Williams family of Aberpergwm are an old family with a very long
association with the upper Neath Valley. The family pedigree can be traced
back to one Morgan ap Caradoc ap Iestyn, the 12th century lord of Nedd-Afan.
The family made Aberpergwm their home in the 16th century, and continued
there until the 1950s. The estate consisted in the main of a large area in
the parish of Cadoxton-juxta-Neath, principally in the hamlets of Neath
Higher and Neath Middle, in the manor of Neath Ultra and Cilybebyll, and
adjacent areas in Brecknockshire. Several members of the family were
instrumental in cultivating Welsh poetry and music in the Neath Valley, and
the house once contained many important Welsh manuscripts. The Williams
family were involved in a proactive way with the coal industry, encouraging
the growth of the industry to such an extent that Morgan Stuart Williams is
described in 1889 as `colliery owner' in preference to the usual `esquire'.
According to the 1873 return of owners of land, Morgan Stuart Williams of
Aberpergwm, Glamorgan owned an estimated 3,917 acres in Wales (all in
Glamorgan and Brecknockshire), with an estimated rental of £3,690.
---------------
[Source: http://tinyurl.com/33yb9pz]
Regards,
John
--------------------
John Ball, Brecon, Mid-Wales, UK
--------------------------------------------------
From: "John Ball" <john(a)jlb2005.plus.com>
Sent: Thursday, August 26, 2010 10:43 AM
To: <powys(a)rootsweb.com>
Subject: Re: [POWYS] Sheriffs of Brecon
Dear Forey,
Gwainclawth is more correctly spelt Gwaun-clawdd.
It was a farm near Abercrâf (Abercrave) in the Upper Swansea Valley. It is
identified by name on modern Ordnance Survey Explorer maps at Grid Reference
is SN810124. On the 1:2,500-scale map, dated 1878, available on the
www.old-maps.co.uk website, it is named Gwaun-y-clawdd.
Early in the 19th century a colliery was being worked at Gwaun-clawdd. The
database of the Royal Commission on Ancient and Historic Monuments of Wales
(RCAHMW) offers the following information:
-----------
The colliery entrance survives in a cutting, probably scoured out during
prospecting in the 1790s by the engineer and colliery entrepreneur Edward
Martin of Swansea. The rock-cut tunnel, originally about 1.6km long and
carrying a colliery railway and drainage channel, is blocked by a fall after
about 60 metres from the entrance; thereafter it has been removed by
open-cast mining. In the early 1820s the short colliery railway was adapted,
probably by the engineer Joseph Jones of Ystradgynlais, as part of the
Brecon Forest Tramroad (nprn 406399); this part of the scheme included a
reworking of Gwaunclawdd Colliery.
------------
[Source: http://tinyurl.com/23vp9s4]
I visited Gwaunclawdd myself in September 2002 and took photographs of the
area including a rare stone-built roundhouse. I created an 'Images of Wales'
feature on this fascinating building, which I introduced as follows:
------------
A short distance west of the village of Abercrâf in the valley of the river
Tawe is the tiny hamlet of Bridgend, consisting of a single row of cottages.
Along a winding track leading up the hillside from Bridgend is an old farm
called Gwaun-clawdd on whose land stands a most fascinating structure known
locally as Ty Crwn or Ty Round (the Roundhouse).
------------
In 1990, the late T. J. Davies of Ystradgynlais, stated that Ty Round was
"....a unique form of cattle house built on the land of Gwaun-clawdd Farm,
property of the Williams family, Aberpergwm."
[Source: Volume II of Faces and Places of the Parish of Ystradgynlais, by T.
J. Davies, published in 1990 by Gomer Press, Llandysul, Ceredigion. ISBN
0-86383-7654]
The following URL links to a Google Maps satellite image centred on the
roundhouse: http://tinyurl.com/32gbje5
I have just added my 'Images of Wales' webpage on Gwaun-clawdd to the
'Retrospectives' feature on my website. Access it at:
http://www.jlb2005.plus.com/walespic/retro/021001.htm
Kind regards,
John
--------------------
John Ball, Brecon, Mid-Wales, UK
Hope this helps rather than confuses
There is a "waunclawdd" in the Upper Swansea valley in the area around Abercraf, this is part of Breconshire and would qualify for Shirereave purposes.
Gwain = gwaun ( a productive meadow)
Clawth = clawdd (embankment/ an enclosing or protective bank)
regards
Roger M Evans
Forey Marston <marston545(a)btinternet.com> wrote:
Rees Williams of Gwainclawth was High Sheriff of Brecon in 1808, does anyone
know where Gwainclawth was or is still?
================
Dear Forey,
Gwainclawth is more correctly spelt Gwaun-clawdd.
It was a farm near Abercrâf (Abercrave) in the Upper Swansea Valley. It is
identified by name on modern Ordnance Survey Explorer maps at Grid Reference
is SN810124. On the 1:2,500-scale map, dated 1878, available on the
www.old-maps.co.uk website, it is named Gwaun-y-clawdd.
Early in the 19th century a colliery was being worked at Gwaun-clawdd. The
database of the Royal Commission on Ancient and Historic Monuments of Wales
(RCAHMW) offers the following information:
-----------
The colliery entrance survives in a cutting, probably scoured out during
prospecting in the 1790s by the engineer and colliery entrepreneur Edward
Martin of Swansea. The rock-cut tunnel, originally about 1.6km long and
carrying a colliery railway and drainage channel, is blocked by a fall after
about 60 metres from the entrance; thereafter it has been removed by
open-cast mining. In the early 1820s the short colliery railway was adapted,
probably by the engineer Joseph Jones of Ystradgynlais, as part of the
Brecon Forest Tramroad (nprn 406399); this part of the scheme included a
reworking of Gwaunclawdd Colliery.
------------
[Source: http://tinyurl.com/23vp9s4]
I visited Gwaunclawdd myself in September 2002 and took photographs of the
area including a rare stone-built roundhouse. I created an 'Images of Wales'
feature on this fascinating building, which I introduced as follows:
------------
A short distance west of the village of Abercrâf in the valley of the river
Tawe is the tiny hamlet of Bridgend, consisting of a single row of cottages.
Along a winding track leading up the hillside from Bridgend is an old farm
called Gwaun-clawdd on whose land stands a most fascinating structure known
locally as Ty Crwn or Ty Round (the Roundhouse).
------------
In 1990, the late T. J. Davies of Ystradgynlais, stated that Ty Round was
"....a unique form of cattle house built on the land of Gwaun-clawdd Farm,
property of the Williams family, Aberpergwm."
[Source: Volume II of Faces and Places of the Parish of Ystradgynlais, by T.
J. Davies, published in 1990 by Gomer Press, Llandysul, Ceredigion. ISBN
0-86383-7654]
The following URL links to a Google Maps satellite image centred on the
roundhouse: http://tinyurl.com/32gbje5
I have just added my 'Images of Wales' webpage on Gwaun-clawdd to the
'Retrospectives' feature on my website. Access it at:
http://www.jlb2005.plus.com/walespic/retro/021001.htm
Kind regards,
John
--------------------
John Ball, Brecon, Mid-Wales, UK
E-mail: john(a)jlb2005.plus.com
John's Homepage: http://www.jlb2005.plus.com/
Images of Wales: http://www.jlb2005.plus.com/walespic/
Welsh Family History Archive: http://www.jlb2005.plus.com/wales/
GENUKI Breconshire Maintainer: http://www.genuki.org.uk/big/wal/BRE/
Brecknock FH Group Webmaster: http://www.rootsweb.ancestry.com/~wlsbfhs/
Joint Administrator - Powys (& BRE/MGY/RAD) RootsWeb mailing lists
Dear Listers,
I identified the wrong Cefn Hengoed. The one referred to in the notice below
is not in Llansamlet. It is on the Glamorgan side of the Rhymney Valley,
between Ystrad Mynach and Fleur-de-lys.
Regards,
John
--------------------
John Ball, Brecon, Mid-Wales, UK
Joint Administrator - Powys (& BRE/MGY/RAD) RootsWeb mailing lists
================
NOTICE
We wanted to let you know that the Welsh Baptist Chapel at Cefn Hengoed will
be having a weekend of Open Days from Friday 24th to Monday 27th September,
9am - 7pm, for the Chapel and some of its historic documents to be viewed.
There has been a place of worship on this site since 1710, so it has
historic significance. Because of this we are contacting various
organisations to inform them of the event, so that they may inform their
members or other interested parties.
As a part of this weekend, we will be having a Harvest Thanksgiving Service
on the Sunday (26th) at 6pm to celebrate the re-opening of the Chapel.
If you would like further information, please do not hesitate to contact me.
Kind regards,
Katherine Miller
Hengoed Chapel
http://hengoedchapel.vpweb.co.uk
Dear Listers,
Although Cefn Hengoed (Llansamlet parish) is not in the three mid-Wales
counties covered by our mailing list, the information in the notice below
may be of interest to those whose ancestors migrated to this part of
Glamorgan.
Regards,
John
--------------------
John Ball, Brecon, Mid-Wales, UK
Joint Administrator - Powys (& BRE/MGY/RAD) RootsWeb mailing lists
================
We wanted to let you know that the Welsh Baptist Chapel at Cefn Hengoed will
be having a weekend of Open Days from Friday 24th to Monday 27th September,
9am - 7pm, for the Chapel and some of its historic documents to be viewed.
There has been a place of worship on this site since 1710, so it has
historic significance. Because of this we are contacting various
organisations to inform them of the event, so that they may inform their
members or other interested parties.
As a part of this weekend, we will be having a Harvest Thanksgiving Service
on the Sunday (26th) at 6pm to celebrate the re-opening of the Chapel.
If you would like further information, please do not hesitate to contact me.
Kind regards,
Katherine Miller
Hengoed Chapel
http://hengoedchapel.vpweb.co.uk
> Also Henry's daughter was "Jenet ap Henry"...can "ap",meaning "son
> of"in my understanding,
> apply to daughters also? These names were in the 1640's
Although rare, I wouldn't see this as impossible.
Perhaps it is a situation where "ap Henry" is being used as a surname. The
transition to fixed surnames isn't straightforward and different variations
appear at different times. In Meyricks publication of Lewis Dwnn's Visitation
of Wales, Blanch Parry, the maid servant of Queen Elizabeth I, is referred to as
"Blaens ap Harri".
Regards
Barbara Griffiths
http://www.parryone-namestudy.org.uk/
Greetings from the USA,
The recent request for help with translation of Welsh to English makes
me wonder: does
anybody know about the reliability of any of the free internet
translation websites? I stumbled
across www.dictionary.com the other day. It has a translation
feature, and Welsh is included in
the list of languages it can translate.
I tried typing in "ap deol," which is what the lister was asking
about. It didn't seem to know what
to do with "ap," and says "deol" means "elimination." I have no
idea, one way or another, if that could be right. Maybe those
words are old enough that they once had other meanings? Maybe the
translation websites, or at least this one,
are helpful only for words/phrases used in modern contexts?
If anybody has found a translation website that is both free and
dependable, it would be great to know
about it.
Thanks,
Norma in Colorado
(and definitely not a Welsh-speaker!)
>From a non-Welsh speaker, but an early Welsh researcher:
Rhian is correct regarding verch - ferch - merch, and the clarification on
usage is
most welcome.
As for 'ap', I have always seen it as "son of", never referring to a
daughter. 'ab' is
also used for 'son of'', I think it's use is related to 'preceding a vowel,
perhaps
someone can clarify.
I have been researching Welsh genealogy in the 1400-1650 time period for
over
ten years, and have never seen ap or ab relating to a female. 'FWIW'
Tom, Kilbrittain, Co. Cork, Ireland
----- Original Message -----
From: "Rhian Williams" <rhian.williams3(a)tinyworld.co.uk>
To: <powys(a)rootsweb.com>
Sent: Tuesday, August 24, 2010 10:16 PM
Subject: Re: [POWYS] Translation,please
> Normally daughter would be ferch or sometimes spelt verch, especially by
> English writers. It's the mutated form of merch which is why you wouldn't
> find it in the dictionary. I don't know enough about usage in the 1640's
> to
> know if it might be usual, maybe in some areas, to use ap. Normally ap is
> only used for sons.
>
> Regarding Henry ap deol Gwilliam, are you certain that is what the word
> is?
> Might it have been wrongly transcribed by someone? I'd expect the 'deol'
> bit
> to be another male Christian name but don't know the name deol. Not sure
> if
> Deon or Dion is too modern a name for the period. Could the initial d be
> some other letter?
>
> Do you have a source for the information we could look at?
>
> Rhian
>
> ----- Original Message -----
> From: "Jim Fisher" <ejf(a)jimella.co.uk>
> To: <powys(a)rootsweb.com>
> Sent: Tuesday, August 24, 2010 5:00 PM
> Subject: Re: [POWYS] Translation,please
>
>
>>I am not a Welsh speaker, but I notice there has not yet been any
>> other reply so my comments may (just) be better than nothing.
>>
>> My understanding is that "daughter of" would normally be "ferch", not
>> "ap". My somewhat limited Welsh dictionary (which doesn't include
>> "ferch" as such, but that may be a result of my ignorance of Welsh
>> grammar - it gives "merch" for "daughter") gives "deol" as a verb
>> meaning "to separate" or "to banish". It all sounds very strange.
>>
>> The context might make the meaning clearer, or maybe the problem is
>> just my ignorance!
>>
>> Jim Fisher
>>
>>
>> On 24 Aug 2010 at 10:02, R Davies wrote:
>>
>>> Good morning,
>>> What is the translation of " Ap deol" Please.As in
>>> "Henry ap deol Gwilliam"? Also Henry's daughter was "Jenet ap
>>> Henry"...can "ap",meaning "son of"in my understanding, apply to
>>> daughters also? These names were in the 1640's
>>> Thank you,
>>> Roy Davies
>>
>>
>> ===================
>> Visit the Powys Mailing List webpage at:
>> www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
>>
>> -------------------------------
>> To unsubscribe from the list, please send an email to
>> POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes
>> in the subject and the body of the message
>>
>
>
>
> ===================
> Visit the Powys Mailing List webpage at:
> www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to
> POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes
> in the subject and the body of the message
>
Good evening list,
I've been loitering for a few days now and have decided to jump up and surprise you all by letting you know what my interests are! I actually subscribed initially to the Montgomeryshire and Denbighshire lists. I didn't get a single mail from the latter, but was advised via the former to try this list instead as it tends to be a bit more active!
To be honest it's probably quite appropriate that I have no fixed abode in terms of my subscription, because my Welsh ancestors don't seem to have had either! In every census, they give their places of birth as somewhere different, so in addition to ascertaining whether anyone else is seeking these particular JONES', I also wondered if anyone might be able to advise as to where they were actually from? What I know of them is as follows:
Thomas JONES, a Joiner, was resident in Hulme, Manchester, Lancs by the 1841 census. That census of course merely says that some of the family were born in Lancashire and some were not, and Thomas was dead by 1851, but I assume he would have been from somewhere near his wife? His age gives his birth at 1795/6.
Elizabeth JONES, born 1797-1799, in either Llanbrynnais, Montgomeryshire according to the 1851 census, or Denbigh, Denbighshire according to the 1861? She was dead by the 1871.
Their children were:
Mary JONES b.1821/2 in either Llanbrynnais, Montgomeryshire (1851) or Denbigh, Denbighshire (1861). The 1871 simply says Wales and the 1881 says Manchester, Lancs! She had a daughter Ann illegitimately (b.1844/5), married William SETTLE in Manchester in 1856 and they settled in Bolton, Lancs. She was a Dressmaker.
David JONES b.1823/4 but doesn't appear to have been too sure as to where himself! In 1851 his place of birth is given as Wales - County Not Known, in 1861 as Wrexham, Wales and in 1881 as simply Wales (I don't have him in 1871). He married and remained within the Hulme area of Manchester, where he had x6 children. He was an Iron Turner.
John JONES b.1825/6 in Llanbrynnais, Montgomeryshire. I loose him after 1851, so only have the one census for information.
The rest of the family were born after the move to England:
William JONES b.1827/8 in Manchester, Lancs, married Margaret SANDS, settled in Hulme, and had x3 children, William was my x3 greats grandfather. He was a Blacksmith.
Henry JONES b.1829/30 in Manchester, Lancs.
Jane JONES b.1836/7 in Manchester, Lancs.
Thomas JONES b.1838/9 in Manchester, Lancs.
Elizabeth JONES b.1840/1 in Manchester, Lancs.
Any theories gratefully accepted!
Craig - in Manchester
Also searching:
ROBERTS from Llanwrst, Wales
I am not a Welsh speaker, but I notice there has not yet been any
other reply so my comments may (just) be better than nothing.
My understanding is that "daughter of" would normally be "ferch", not
"ap". My somewhat limited Welsh dictionary (which doesn't include
"ferch" as such, but that may be a result of my ignorance of Welsh
grammar - it gives "merch" for "daughter") gives "deol" as a verb
meaning "to separate" or "to banish". It all sounds very strange.
The context might make the meaning clearer, or maybe the problem is
just my ignorance!
Jim Fisher
On 24 Aug 2010 at 10:02, R Davies wrote:
> Good morning,
> What is the translation of " Ap deol" Please.As in
> "Henry ap deol Gwilliam"? Also Henry's daughter was "Jenet ap
> Henry"...can "ap",meaning "son of"in my understanding, apply to
> daughters also? These names were in the 1640's
> Thank you,
> Roy Davies
Good morning,
What is the translation of " Ap deol" Please.As in
"Henry ap deol Gwilliam"?
Also Henry's daughter was "Jenet ap Henry"...can "ap",meaning "son
of"in my understanding,
apply to daughters also? These names were in the 1640's
Thank you,
Roy Davies
Hi everyone
I wonder of someone on the list is researching this particular Jones Family
My Grandfather Roger Jones born c 1873 married Elizabeth Lewis in Llandebie,
Carms on 29 May 1892.
This Roger has proved to be very difficult to trace because on his Marriage
Cert and Census returns he seems to have given his place of residence rather
than his place of birth!
What I do know about him was that his father (my Gt Grandfather) was also
called Roger Jones.
Now a fellow researcher turned up the fact that on the 1881 Census, a Roger
Jones, born in Llanidloes c 1854 was married to a Catherine.
A copy of their marriage Cert shows that Catherine was also a Jones and that
they were married on 29 November 1872 in Llanidloes
The researcher also found on the 1881 that a Roger Jones born in Llanidloes
aged 7 was living with a Rees Jones in Yspytty Ystwyth. Roger was apparently
Rees' grandson.
Now I am fairly confident that Rees Jones is Catherine's Father and that
young Roger born 1 year after she married Roger the elder was their son.
But I am having difficulty in proving this because I can't seem to find a
birth entry/certificate for Roger born c 1873 which shows Roger as his
father and Catherine as his mother?
Hopefully someone can point me in the right direction
Regards
Peter Jones
Sorry this message was meant to be sent to another address - my humblest!!!!!!!!!!!!
> From: angieprobertjones(a)hotmail.com
> To: powys(a)rootsweb.com
> Date: Mon, 23 Aug 2010 14:19:33 +0000
> Subject: Re: [POWYS] Sybil Price
>
>
> >
>
> ===================
> Visit the Powys Mailing List webpage at: www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Hi,
Regarding the Glasbury Church records. I have had a look at the web site
for these and I am now even more confused. I have seen the original
Church records in their book and have been able to get some information from
them but looking at these ones all neatly typed up they do not seem to
correspond with the information I got from the original.
Best wishes
Sue
Many thanks Ian.I have sent her the URL.
kind regards,Jill .
----- Original Message -----
From: "Ian Moseley" <moseley.ian(a)virgin.net>
To: <powys(a)rootsweb.com>
Sent: Sunday, August 22, 2010 11:29 PM
Subject: Re: [POWYS] Sybil Price
> Try this URL
>
> http://www.archive.org/details/registersofglasb52glas
>
> it is the book og Glasbury parish records,
> Regards,
> Ian,
> Hay-on-Wye.
>
>
> Pbeadman(a)aol.com wrote:
>> Hello Jill
>> Don't know if this lady is near to Brecon library but I know that they
>> have
>> a book in their reference library giving all Glasbury parish births
>> marriages and deaths pre 1837. I know I found this very helpful when
>> looking
>> for my Gwynnes.
>>
>> Best wishes
>> Pam
>>
>> ===================
>> Visit the Powys Mailing List webpage at:
>> www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
>>
>> -------------------------------
>> To unsubscribe from the list, please send an email to
>> POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes
>> in the subject and the body of the message
>>
>>
>
> ===================
> Visit the Powys Mailing List webpage at:
> www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to
> POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes
> in the subject and the body of the message
--------------------------------------------------------------------------------
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 9.0.851 / Virus Database: 271.1.1/3087 - Release Date: 08/22/10
07:35:00
No idea where she`s from Pam,she contacted me via UK SURNAMES.
I thought I would have Sybil among my Glasbury Prices but no luck.
Many thanks for your help ,trust you are well,will contact you off line,
kind regards,Jill
----- Original Message -----
From: <Pbeadman(a)aol.com>
To: <powys(a)rootsweb.com>
Sent: Sunday, August 22, 2010 10:14 PM
Subject: Re: [POWYS] Sybil Price
> Hello Jill
> Don't know if this lady is near to Brecon library but I know that they
> have
> a book in their reference library giving all Glasbury parish births
> marriages and deaths pre 1837. I know I found this very helpful when
> looking
> for my Gwynnes.
>
> Best wishes
> Pam
>
> ===================
> Visit the Powys Mailing List webpage at:
> www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to
> POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes
> in the subject and the body of the message
--------------------------------------------------------------------------------
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 9.0.851 / Virus Database: 271.1.1/3087 - Release Date: 08/22/10
07:35:00
Try this URL
http://www.archive.org/details/registersofglasb52glas
it is the book og Glasbury parish records,
Regards,
Ian,
Hay-on-Wye.
Pbeadman(a)aol.com wrote:
> Hello Jill
> Don't know if this lady is near to Brecon library but I know that they have
> a book in their reference library giving all Glasbury parish births
> marriages and deaths pre 1837. I know I found this very helpful when looking
> for my Gwynnes.
>
> Best wishes
> Pam
>
> ===================
> Visit the Powys Mailing List webpage at: www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to POWYS-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
>
>