"Militär" would be an abbreviation for "Militärkirche", more commonly
called in German "Garnisonkirche" (as, for example, the historically
famous "Garnisonkirche" in Potsdam). The Prussian army had a Protestant
officer corps, and so in towns with military installations/barracks, a
local church would be designated as the military church.
Sorry for being pedantic here.
Jeff Richards
Münster
-----Original Message-----
From: pagenweb-bounces(a)rootsweb.com
[mailto:pagenweb-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of
Researcher0071(a)aol.com
Sent: Freitag, 20. Juli 2007 21:37
To: pagenweb(a)rootsweb.com
Subject: Re: [PAGENWEB] Need German translation
Joe,
They were married in the Lemberg E & R church. I just didn't know why
I had
added this german phrase to the marriage record. It sounded like
something
military to me and I wondered what it could be. I wrote it on the
record too
many years ago to remember any more about it.
Janet
In a message dated 7/20/2007 2:28:49 P.M. Central Daylight Time,
jpatter(a)comcast.net writes:
Isn't Pirmasans [sp?] a town in Bavaria, [Bayern] the
second word
"Evaneliscue" looks to me like a misspelling of "Evangeliche"
Evangelical or REFORMED church..... Possibly the Reformed Church of
Lemberg??
Joe
************************************** Get a sneak peek of the all-new
AOL at
http://discover.aol.com/memed/aolcom30tour
-------------------------------
To unsubscribe from the list, please send an email to
PAGENWEB-request(a)rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the
quotes in the subject and the body of the message