Regarding the joke that was sent to the list on 11 June 1997,
I give a translation below from a German friend who knows
no Czech and did the best he could with the translation:
Can some of our German members please explain the joke below?
Daitsche Sprack schwerr
Vor einem Haus stehen aufgeregte Menschen und schauen zum Dach
hinauf. Ein Eichho"rnchen ist dem Ka"fig entkommen und turnt auf
der Dachrinne hin und her. Ein bo"hmischer Schneidermeister kommt
vorbei und fragt: "Was isse da passiert?"
Ein Mu"nchner antwortet: "Nix, a Oachkatzl is auskemma", und
Der Bo"hmische schaut versta"ndnislos hinauf, er kennt sich
Da fragt ihn eine Dame aufgeregt. "Was is denn passiert. Ist
jemand heruntergestu"rzt?" Der Bo"hm: "Oh nein, isse nix, -
Bayerische Schmankerln gereicht von WeiB Ferdl
Hugendubel Verlag Mu"nchen
Q: Is this joke funny?
R: Hm, not particularly. However, I have to admit that I am not sure what
a 'Nachtkastl' is. My dictionary only explains that it is from austria.
I suspect it means something like 'nightpot'.
The story is a follows:
A bunch of agitated and excited peoples stand in front of a house and
look up to its roof. A squirrel has escaped from its cage and is running
up and down the rain gutter. A bohemian taylor passes by and ask (in his
dialect) ' what happened"
A guy from Munich answers (in his dilect)' nothing, a squirrel (Oachkatzl)
has escaped (auskemma)', and continues on his way.
The guy from bohemia does not comprehend, and looks confused towards the
Then a lady asked him very concerned and excited (in high german)' what has
happend, did somewhat fall off the roof?' The bohemian replies
(Oh no, its nothing, the nightpot (Nachtrkastl) has come out (auskumme).'
I guess the joke come from the similar sound of