Beginning March 2nd, 2020 the Mailing Lists functionality on RootsWeb will be discontinued. Users will no longer be able to send outgoing emails or accept incoming emails. Additionally, administration tools will no longer be available to list administrators and mailing lists will be put into an archival state.
Administrators may save the emails in their list prior to March 2nd. After that, mailing list archives will remain available and searchable on RootsWeb
I can find for you information about Vaclav Janda, Joseph Koenig and Anna
Fink whether they had any siblings(if yes their names and birth dates),
who were they parents, their occupation, who were their parents etc. in
archives in the Czech Republic.
If you are interested in my offer you can contact me by email:
Barbora, genealogical researcher
Although most postings here are about nostalgic genealogy and the former
glorious homeland, some of us German-Bohemians have quite different
incessantly burning issues regarding expropriated property and canceled
insured compensation and lost bank accounts and substantial ethnic purges of
more than 50 years ago. Have any of my Bohemian German and Czech fellow
countryman ever received a single settlement form our Austrian brethren's
governments or companies for life and property insurance policies (As far as
I remember, claims for life and property against Austrian companies by
"ethnic" Germans were denied in the 1950-60s, because Austria was absurdly
declared a "winner state" after WWII). Did those companies in Vienna ever
payoff in an honest fashion any ethnic German or ethnic Czech? Although I am
too old to really worry about my lost homeland anymore, some of our people
may still do. It seems to me that the Austrian postwar performance is nothing
less than another grand-scale Swiss swindle that has been swept under the
Ulrich H. Rudofsky,
Formerly of Bischofteinitz, 1935-1946
I so enjoyed your description of what village taverns and/or pubs meant to
Two years ago we hired Duncan Gardiner to visit all 11 of our family's
villages and take pictures of them, and try to see if the family's original
houses were still standing.
When Duncan hit Straziste (40 miles NNE of Prague), to his amazement the
village tavern had the name NEVYHOSTENY over the door - our original family
name! Of course he stopped, went in and introduced himself to the owner of
the tavern - a Vladimir Augustin - and found that Mr. Augustin's mother had
been a NEVYHOSTENY - and that 5 generations back our gg...grandfathers had
been first cousins! Our first living relatives in Bohemia, and all because
of a village tavern!
Talk about serendipity!! I like to think that friends, relatives and just
plain neighbors could meet in the village tavern, catch up on the news, enjoy
a drink or two, and renew the village contacts that kept them going
generation after generation - don't you?
All the best,
Thanks to all who helped me with the translation of Tyskland. This was the
birthplace of my ggggrandfather. Other research had said he was born in
Bohmen (Bohemia) in 1779. I now know the names of his parents - Adam Erl and
Barbro Sylvetter. My ggggrandfather went to Sweden in the very early 1800's
as a glass blower.
With only this limited information, is it possible to search for them in the
area? Thank you for your help
"Tyskland" is the Danish/Swedish word for "Germany",
with best regards
Fri, 31 Jan 2003 01:40:05 EST
Can anyone tell me if there is a place in this region by this name? If so,
what is it and where? Thank you.
Tyskland is the Swedish name for Germany.
Date: Fri, 31 Jan 2003 01:40:05 EST
Subject: [GERMAN-BOHEMIAN] Tyskland?
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Can anyone tell me if there is a place in this region by this name? If so,
what is it and where? Thank you.
> imagine such an option would have been open to any villager in Europe.
One of the reasons that many of the RURAL village taverns were owned by the
local nobleman is because the local nobleman also kept the right to brew beer
Since he controlled the supply he could also control the distribution of
beer. It could be pretty hard to get beer or wine to serve in privately
operated tavern in rural Bohemia before 1848.
Cities enjoyed different rules. In Pilsen there were a number of Burghers
who had brewing privilege and the city is undermined with catacombs where all
of the private stock was stored. (There are photos of the catacombs at the
Pilsen (Plzen) web site.) Each Burgher who had brewing rights could also
market his own products.
I have the history of a parish on the border between Moravia and Austria.
The parish owned a vineyard and made wine to help support itself. I have
not read much about wine making in old Bohemia and do not know if it was also
something that the noble landlords reserved for themselves or if peasants
could maintain their own vineyards without a "patent" or license from their
nobleman. I suspect that wine making was a privilege and it was not handed
out haphazardly. The same goes for making distilled spirtis from wine.
Almost all of the distilleries I have read about in old Bohemia (before 1848)
were owned by powerful noble families.
I have been reviewing your description of village life which I found to be
extremely interesting. Can you tell me if it was typical for each little
village to maintain its own tavern, or whether villagers needed to walk to
the nearest market town for a drink? My ancestral village was small (37
people in 1651 and around 200 by WWII).
I guess it really depended on each village -- whether or not they could
support a tavern. The very small ones that had only a dozen or so houses
probably did not have one because it would be unprofitable in such a place.
But the very small places were usually not all that far from a parish center
or another place that was also a community center and had a tavern where the
locals from all the surrounding area could gather. Peasants were so used to
walking the distance to the next village for many reasons that walking up to
an hour to get to a tavern was no cause for complaint.
The villages that were administrative centers for noble estates or that had a
large Meierhof owned by the noble landlord usually also had a "Wirtshaus"
(tavern - inn) that was probably owned by the local landlord. I know that
the Ortsamtmann (noble landlord's top administrator) of my ancestral village
(Mariafels) built a manor house, Meierhof, sheep shed and a Wirtshaus for the
local nobleman in 1828 or earlier. Back then the village had a population
less than 400 and the locals went to church in Ober-Gosolup about 6 km away.
I don't know if there was a tavern in the community before then. That
particular tavern is still there but it has been closed and empty except for
a very old stove for years.
A community tavern was a pretty important place. Whenever a stranger
appeared in a rural area he would be invited to the tavern to tell everyone
the latest news from the "outside" and the news of his presence spread
rapidly. Everyone who could drop what they were doing would go to the tavern
to hear what he had to say. Sometimes these strangers would be ex-soldiers
or soldiers on furlough who came with letters from local men serving in the
army or with news of what happened to local soldiers in a war. They might
be on their way to their own homes on furlough and made their way through the
villages of their comrades in order to pass on the news and to pick up news
to take back with them. As they went along they carried with them to the
next village and back to the barracks if/when they returned.
Newspapers were not very common until the 1860s and even after that there
were few peasants who could read them. Whenever one turned up in a village
it was occasion for someone to read it to everyone who gathered at the
Local taverns were also a center of village social life. Saturday nights
would be party time when local musicians would bring their Doodlesacs,
concertinas, fiddles and other insturments to the tavern and play for those
who wanted to sing, to dance or just listen. Farmers and craftsmen would
gather with their wives to chat about the weather, crops and business in
general and to learn the latest news and gossip they may have missed. Young
bachelors and unmarried girls would flirt and dance under the watchful eye of
the older folk. It was a chance to show off a nice hand-made Tracht --
although it might not be the "Sunday best" they wore to church.
I have seen drawings of couples dancing at local taverns and of a waitress
serving beer. They had on colorful clothing but some of them were
barefooted - to include the waitress. One image showed a plump woman
dancing with a game keeper who was easy to identify because he wore elegant
boots of a type that few peasants could afford and he had on the special
jacket that game keeper's wore. The woman had on a colorful Tracht and a
pair of the very common "clog-type" slippers that men and women alike wore
inside a building if they had them. The slippers had a fairly flat low
leather heel and sole and just covered the toe and instep with soft split
cowhide, goat or lambskin leather or home made felt. One of the slippers
worn by the dancing woman in the picture was flying off her bare foot as she
spun around with her partner.
When peasants had some distance to walk and they expected night to fall
before they returned to their homes they would carry windproof lanterns to
light their way after dark. The lanterns were especially important in the
winter when darkness fell as early as 4:00 in the aftenoon. When a social
gathering broke up -- at the tavern, at the church or school or at a private
home -- the swaying lanterns dotted the landscape as everyone made their way
home. Those who came from neighboring villages would cluster together on the
road. I have often thought that just watching all of the lanterns from all
around slowly converge on the parish church as people arrived for midnight
Mass on Christmas Eve must have been quite a sight.
"Hermann Rafetseder" schrieb am 30.01.03 13:06:32:
Near Böhmisch-Leipa, you will find "Neu-Schloß" - the special german "ß", sometimes transcribed "sz", looks very similar to old handwritten "b". The "Orts-Repertorium des Königreiches Böhmen" according to the 1910-census, published in 1913 by the Böhmische k.k. Statthalterei in Prague, shows eight Ortschaften or Ortschaftsbestandteile with that name; you won't find the "Neuschloß" near Böhmisch-Leipa in the general gazetteers for whole Austria, because these general ones until that census only give "Ortschaften" as smallest units of settlements, wheraeas the special gazetteers for the "Kronländer" also give "Ortschaftsbestandteile" (parts of the Ortschaften). Now in 1910, the administrative district Böhmisch Leipa had an "Ortsgemeinde" Neugarten (also judiciary district Böhmisch Leipa), 155 houses, 878 inhabiants, 682 mainly german and 191 mainly czech speaking - of course, in such regions at that time most people spoke both languages; that Ortsgemeinde had two Ortschaften: !
Regersdorf (33 houses, 107 inhabitants, all german speaking) and Baumgarten, the Ortschaft Baumgarten: 122 houses, 771 inhabitants, 575 german and 191 czech speaking; this Ortschaft Baumgarten - area of the catholic parish Hohlen / czech: Holany - had the Ortschaftsbestandteile Hirnsen, Karba, Kirchelhäuser, Neugarten, Neuhof, Neuschloß, Ramschen and Sechsstätte.
The administrative district Böhmisch Leipa also has one of the six places called Arnsdorf in that special gazetteer from 1910/13: Ortsgemeinde Arnsdorf / then also czech "Arnultovice" (judiciary district Haida / Hajda; to be correct: the place Arnsdorf had the rank of a "Markt", so that Ortsgemeinde was called "Marktgemeinde"), that municipality only having the Ortschaft Arnsdorf and no other Ortschaftsbestandteile, 413 houses, 3758 inhabiants, 3595 mainly german and 61 mainly czech speaking, the catholics from that region belonging partly to the parish Haida / Hajda and partly to the parish Blottendorf.
That Arnsdorf is mentioned in the article about Haida/Hajda in Joachim Bahlcke et al.: Handbuch der Historischen Stätten Böhmen und Mähren, Stuttgart 1998 (Kröners Taschenausgabe vol. 329), page 184.
Greetings from Linz
(Dr. Hermann Rafetseder,
A-4040 Linz, Neufahrergasse 38,
not sure, if this is helpful. Good luck to you,
Did you already check the book "Heimatkreis Prachatitz im Boehmerwald", Band
Nr. II, Augsburg 1977 ? It includes a lot of old photos.
- Landgemeinden, page 53 ff
- Stadtgebiet, page 107 ff
- Landgemeinden, page 238 ff
- Stadtgebiet, page 275
I photocopied only the pictures of the villages I'm interested in, so I can't
say for sure, if maybe there is an - arial like view - of Seehaid included.
The handdrawn "Ortsplan" of Seehaid is on page 44 in this book.
Maybe another avenue for you to explore, is to contact the new
"publisher/editor" of the
monthly Journal called "Boehmerwaeldler Heimatbrief" ? Maybe they have some
old pictures in their archive or at least they should know, if they ever
published anything worthwhile for you to use ? If you would need their new
address, let me know. I still have a bunch of old editions from the 1970ties,
1980ties, which I haven't had time yet to research in depths. Will let you
know if something turns up.
Two other things.
- Would anyone know if in the 1930thies, during the [misguided]
German pre-war or war efforts, arial pictures of the then German
Reich were made ? But honestly I would have no idea where
these materials would be stored today.
- Could old "Katasteramtsplaene" be helpful to you ? Yet again,
I don't know where these would be archived.
These "Katasteramsplaene" simply came to my mind because I have some old
[1921/1922] "Landverkaufs-Vertraege" [real estate contracts] from one of my
villages. They include detailed drawnings of the concerned land, but not the
On top of this contract is the following text:
"Das Bezirksgericht in Winterberg Abt. I erkennt nach Durchfuehrung der
Erhebungen im Sinne des Gesetzes vom 27. V. 1919 Nr. 318 SIg. d. G. ? V. von
der Herrschaft Winterberg, zugeschrieben dem Adolf Josef Schwarzenberg und
eingetragen in der Einl. Z. 1834 [or 1334 ?] der Landtafel, in der Katastral
Gemeinde [Ortsname] folgende Grundstücke, u. zw. in den im beigeschlossenen
Situationsplane eingezeichneten Grenzen, ins Eigentum zu."
> Hi Everyone,
> I have an old hand-drawn map of a village my ancestors co-founded, Seehaid
> in South-Bohemia. This village no longer exists in its original size. I am
> looking for an aerial view of the area. Can anybody help me out here
> please? I am hoping to be able to compare the two...
Hallo,wer kann helfen?
Bei meiner Suche nach ZINKE bin ich auch auf einen Stamm gestossen,der in der Gegend von Böhmisch Leipa zu Hause war.Ich weiss zwar noch nicht,ob es eine Verbindung zu meinen ZINKE-Ahnen gibt.Da aber die Wohnorte nur 15 bis 20 km von Steinschönau entfernt sind,bin ich guter Hoffnung.
Ich habe folgende Frage.Als Orte sind angegeben Bürgstein bei Haida(habe ich gefunden).Weiterhin
Neu Schlob,das ich nicht gefunden habe.Der tschechische Name für Bürgstein ist Sloub.Könnte es nicht sein,dass hier ein Lese- oder Übersetzungsfehler vorliegt und das der Ort Neu-Bürgstein ist und beide Orte vereinigt wurden?Weiterhin suche ich in der Nähe von Böhmisch Leipa den Ort Arnsdorf,den ich dort auch nicht gefunden habe.Meine Karte endet bei B.L.
Allerdings habe ich in der Böhmischen Schweiz ein Arnsdorf gefunden.Gibt oder gab es in der Nähe Von B.L.ein Arnsdorf, das eventuell eingemeindet wurde?
I am interested in pursuing my Bohemian roots.
I have the following lines:
b. 8 July 1824
Nova Ves/ okres Litomisl (Acute accent over a)
b. 10 Aug 1854
Dolni Bela (Acute accent over i, agrave accent over e and acute accent
b. 6 Jun 1831
Mrtnik (Acute accent over i)
What is the best/most convenient way to proceed on getting documents?
I have an old hand-drawn map of a village my ancestors co-founded, Seehaid in South-Bohemia. This village no longer exists in its original size. I am looking for an aerial view of the area. Can anybody help me out here please? I am hoping to be able to compare the two...
Just want you to know that I have changed my Internet provider and with that my e-mail address. It is as follows: marglow(a)moment.net Notice: my user name is still the same.
Have a good day!
The Czechoslovak Genealogical Society, International is sponsoring a Third
Winter Symposium to be held February 21-23, 2003 at the Sheraton Phoenix East
in Mesa, Arizona. Optional events will be offered Friday evening with a full
round of speaker sessions on Saturday including such topics as "What the
Family History library DOES have for the Czech Genealogist", "The Odyssey of
the Czech and Slovak Legion in Siberia, 1917 to 1920", "Researching the
Austro-Hungarian Empire", "Translating and Interpreting Eastern Bohemian
Church Records", Internet Case Studies and How to put them together",
"Tales of the Czechs", "A Mountain of Microfilm: acquiring and preserving the
world's records", "Trends in Czech and Slovak Immigration History" and "Why
Was the First Democracy in East-Central Europe Established in Czechoslovakia?
Lessons for Today." Lunch is included with registration. Dinner with
entertainment by the Rusyny Dance Troupe of Phoenix and Tucson.
Sunday morning will provide registered conferees with the opportunity to
exchange information within each of the archival districts. We have assembled
some of the best speakers on genealogical, historical and cultural topics!
Emphasis will be placed on research on the peoples of the land formerly known
as Czechoslovakia. Speakers from Arizona, California, Minnesota and Utah. For
details and speaker profiles, sign on http://cgsi.org or call (763)
All conference events will take place at the Sheraton Phoenix East (aka Mesa
Sheraton) located 12 miles from Phoenix Sky Harbor Airport. Special hotel
rates have been negotiated but reservations at this rate must be placed prior
to February 1. Call (800) 456-6372 and inform the reservation desk that you
are attending the Czechoslovak Winter Seminar. Rooms for February 24 are sold
A good site for people who want photos of Trebon. It is only in Czech but
the photos are nice. If you right click your mouse on a photo you can save
it to your hard disk or copy it an Email it to yourself or someone else.
There is a page dedicated to the Statni Oblastni Archiv in Trebon that you
can go to directly if you search on the three words: Statni Oblastni Archiv
Archives located in other Czech cities show up as search results with those
http://www.zcu.cz/plzen/org/state-archives/index-cz.html - The Pilsen
archive page has an UK flag at the botton to click on to get English version.
Trebon pages do not seem to be translated but I did not search them
Informacní a kulturní stredisko mesta Trebone
Masarykovo nám. 103
379 01 Trebon
Tel.:384 721 169
Fax: 384721 356
E-mail: <A HREF="mailto:%firstname.lastname@example.org">info(a)iks.tbnet.cz</A>
Click on fotogaleria on the top of the page to get:
On the left side of this page are links to other photos for specific parts of
Dear Mr. Jones,
I can find for you the information about your ancestor Franz Rossmeisl
and his family in the archives in the Czech Republic.
If you are interested in my offer you can contact me by email:
Barbora, genealogical researcher
Hello List Members:
I am looking for any information and family connections with my Grundler
family. Below you will find a profile of the family unit. If you feel you
have any connections please feel free to contact me.
Thomas H. Semelbauer (Semmelbauer)
Grundler/Gruntner/Günthner- Family Profile
*Abt. 1810 - Seewiesen, Eisenstein, Bohemia or Linz, Austria ?
+Abt. 1860 ?
00 Margaret (Someone)
(Parents of: Andreas Grundler*1842)
Andreas (Andrew) Grundler/Gruntner/Günthner
*April 1842, Seewiesen,Eisenstein,Bohemia,Bavaria, Linz Austria?
+October 1, 1913, Alexandria, Indiana USA
00 Mary (Maria) Denk or Dank in Bohemia or Bavaria
Brothers & Sisters of Andreas ???
Children of Andreas and Mary (Denk or Dank) Grundler:
Katherine Grundler *October 21, 1865 Eisenstine, Bavaria <<00 Fredrick Danhoff
Theresia Grundler *February 2, 1867, Austria / Bavaria
Joseph Grundler *Abt. 1873, Austria /Bavaria
Elizabeth Grundler *Abt. 1875, Austria/Bavaria
Anna Grundler *April 7, 1876, Austria/Bavaria << 00 Richard Semmelbauer, von
Wentz Grundler * October 1881, Austria/Bavaria
Frances Grundler * September 1885, Pittsburgh, PA USA
Notes: Grundler family immigrated to USA on or about 1885.
All Grundler family members were glassmakers.
Georg Gruntner recorded in book "Kreisheimatbuch
Bohemia (1630) to include St. Katharina, Bohemia.
No Dank or Grundler spelling found in the book "Kreisheimatbuch
Many D(e)nk names were found in the book "Kreisheimatbuch Neuren-
Ich habe im Internet bei der Suche nach HADWIG die folgenden Bücher,
in denen der Johann Heinrich HADWIG (oder HADEWIG) mit dem
Beruf: Priester/Schriftsteller, 1623-1671, enthalten ist, gefunden.
Hat jemand eines dieser Bücher und kann nachschauen oder weis
wie ich sonst zum Inhalt komme!?
1. Allgemeines Gelehrten-Lexicon, Christian Gottlieb JÖCHER, 1750-51, Leibzig.
2. Allgem. biographisches Lexikon alter und neuer geistlicher Liederdichter,
Gottfried Lebrecht RICHTER, 1804, Leipzig.
3. Das gelehrte Hannover oder Lexikon von Schriftstellern und -innen, gelehrten
Geschäftsmännern und Künstlern, die seit der Reformation in und außerhalb den
sämtlichen zum jetzigen Königreich gehörigen Provinzen gelebt haben und noch
leben, Heinrich Wilhelm ROTERMUND, 1823, Bremen.
4. Lexikon der niedersächsischen Schriftsteller von den ältesten Zeiten bis
zur Gegenwart, Rudolf ECKART, 1891, Osterwieck.
Gruss aus Wien,
Welcome to the GERMAN-BOHEMIAN HERITAGE mailing list!!
PLEASE SAVE THIS INFORMATION so you have it for future reference.
PLEASE BE CONSIDERATE of your fellow list members. Some folks are beginners at computers and some to genealogy. The world is a better place when we are all patient with each other. Personal attacks, criticism, or flaming are never permitted.
HOW DO YOU POST? Send an email to email@example.com
WHAT SHOULD YOU POST?
1. Questions about your ancestors. Give as much detail as you can.
2. Interesting history that is relevant to the list.
3. Genealogy and family history conferences, even if they charge for admission.
4. Genealogy societies should feel free to post about their society and their websites.
5. Book reviews of genealogy books are reasonable to post. A list of books is not, but sharing a good genealogy book you've found is a good idea.
6. Links to personal blogs that are about genealogy. They can be your blog or another. Even if the blog has ads, that is not a problem.
7. New collections on various genealogy sites that are relevant. We don't want advertisements, but if you find an interesting collection on Ancestry, FamilySearch, Library of Congress, or some other site that has relevance to the list, let people know.
WHAT SHOULD BE IN YOUR POST?
1. An informative but concise subject line.
2. When replying to a previous message, be sure to check that the intended recipient's address is showing in the Send To box of your email BEFORE clicking on SEND.
3. Proofread and be sure you want your post public. All posts go in the archives!
WANT TO UNSUBSCRIBE?
Send an email to firstname.lastname@example.org and put unsubscribe in the subject and body and nothing else.