Beginning March 2nd, 2020 the Mailing Lists functionality on RootsWeb will be discontinued. Users will no longer be able to send outgoing emails or accept incoming emails. Additionally, administration tools will no longer be available to list administrators and mailing lists will be put into an archival state.
Administrators may save the emails in their list prior to March 2nd. After that, mailing list archives will remain available and searchable on RootsWeb
Your rough translation is not so "rough." My additional guess is that
this was a term used to distinguish the person from a Bauer = farmer, one
who owned the land or had the right from the nobleman to farm the land.
An Ackerer was probably someone who farmed the land without the same
rights and the same status as a Bauer.
On Mon, 30 Nov 1998, Sylvia Hasenkopf wrote:
> I was wondering whether anyone has the translation of "Ackerer" which
> is given as a profession. My rough translation is "tiller of the
> Sylvia Hasenkopf
> ==== GERMAN-BOHEMIAN Mailing List ====
> Would you like to see messages that were posted before you joined the list?
> Visit http://www.rootsweb.com/~gbhs/mailinglist.html and request an archive.
I have the passenger list of the ship Astronom which arrived in Baltimore,
MD Nov 09, 1864 from Bremen. It has a family of Franks from Bohemia and
bound for WI. Names are Mathias and Anna Frank and children Anna, Wasa, and
Barbara. Other families are Wantruba, Aulick and Pelnar. Let me know if
these are of interest to you.
I recently found that my Father had 2 brothers. I received a copy of my
Grandfathers Death Certificate info supplied by son Charles. I didn't know he
even existed. So if any of you are researching for Valenta's mine goes
Frank Valenta wife Carrie came from Bohemia thru the east coast to So. Calif
Glendale 1899 - they were married bohemia 1880
3 sons George born 1882 died 1924 Glendale,CA
Grandma Carrie died heart disease 1928 Glendale Ca
Frank sr died 1941CA
Frank jr died 1970 Sacto,CA
Charles ? If any of you have any info please e-mail me
I recently found that my Father had 2 brothers. I received a copy of my
Grandfathers Death Certificate info supplied by son Charles. I didn't know he
even existed. So if any of you are researching for Valenta's mine goes Frank
Valenta wife Carrie came from Bohemia east coast to So. Calif Glendale 1899
sons George died 1924 sons Frank and Charles, Grandma Carrie died heart
disease 1928 Frank sr died 1941 Frank jr 1970 Charles ? If any of you have
any info please e-mail me
Hello Debby- I have looked up the Ortslexikon Sudetenland which
lists all villages and towns in the CR and found that it is as you say. The german
name is "Hrdoltitz" and the czech name is "Rudoltice", located in the district
of Taus (Domazlice) in the Jurisdiction of Neugedein.
In 1938 when this gazeteer was compiled the village had 105 inhabitants
all were of Czech extraction.
There are actually 6 Rudoltice listed in the Ortslexicon, one is your ancestral
village and another is my moms birthplace.
As to the "surname" Franta, I don't recall hearing it in my youth. But, I do know
that it is a very common czech first name, the equivalent of Frank and in
german Franz. Dr Nauman, in his book on family names, relates it to the root
of "Franciskus" first attested in 1371 AD.
As to your official standing in the German-Bohemian Rootsweb tree I personally
pronounce you an official blossom. Welcome aboard.
Frank, aka Franz and Franta.
*********** REPLY SEPARATOR ***********
On 11/30/98, at 5:55 PM, Mark Dvorak wrote:
>Hello to ALL of YOU:
>I am brand new to this list/German-Bohemian genealogy.....HAS THIS HAPPENED
>TO YOU??? Uncovering the roots of all my Czech ancestors was fun and kind
>of easy. Except just one gr-grandfather. I had a clue,,, a very rubbed
>inscribed name of a village on my ancestors grave-monument and a similiar
>looking name on his "possible" brother..... Hrdolitich. For almost one
>year, I tried every map on-line and off. I asked everyone associated with
>Czech genealogy if they ever heard of this town. Going back and forth
>spelling it any which way. An internet friend asked around when she went
>to the Czech Republic less than a month ago. No luck.
>Then, last week, I received information from the Czech Archives...
>Hrdoltice is the German name for Rudoltice. I never thought of Czeching
>into German !!! Oh how happy I am to have discovered my new root...
>Question ---am I German-Bohemian ? What do you look for--- language,
>immigrants home village location, immigrants area of settlement, name
>origin, time period, or tradition ???
>The information from the archives came in German.. here is an excerpt....
>Vater: Bauer s von Hrdoltitiz N.9 und der Elisabeth geb. Cerny von
>Mutter: Margareth, Tochter des + Wolfagang Baumann, Mullers von Mexhols N.4
>und der +Barbara geb. Kellenhofer von Braumbusch.
>My surname is FRANTA. I have been told that FRANTA is a common Czech and
> My father believes his grandfather spoke Bohemian with all my other
>Czech relatives when they came around.( although my father doesn't know
>Bohemian). My gr-grandfathers bro changed his name to FRANKS once in
>America - oral tradition was that he thought it was better for his business
>in Chicago to be German than 'Bohunk'. (Although this turned out NOT to be
>true as my ancestor, the FRANTA, became the one with the successful
>gilding/picture frame manufacturing business.)
>I am told that the area just east of Domalize is not really Sudetenland,
>Rudotice is 20 km from the border.
>So can anyone out there help me determine if I officially qualify to become
>a new blossom on your Ger-Boh tree?
>==== GERMAN-BOHEMIAN Mailing List ====
>Visit the German-Bohemian Heritage Society Web Page!
Hello to ALL of YOU:
I am brand new to this list/German-Bohemian genealogy.....HAS THIS HAPPENED
TO YOU??? Uncovering the roots of all my Czech ancestors was fun and kind
of easy. Except just one gr-grandfather. I had a clue,,, a very rubbed
inscribed name of a village on my ancestors grave-monument and a similiar
looking name on his "possible" brother..... Hrdolitich. For almost one
year, I tried every map on-line and off. I asked everyone associated with
Czech genealogy if they ever heard of this town. Going back and forth
spelling it any which way. An internet friend asked around when she went
to the Czech Republic less than a month ago. No luck.
Then, last week, I received information from the Czech Archives...
Hrdoltice is the German name for Rudoltice. I never thought of Czeching
into German !!! Oh how happy I am to have discovered my new root...
Question ---am I German-Bohemian ? What do you look for--- language,
immigrants home village location, immigrants area of settlement, name
origin, time period, or tradition ???
The information from the archives came in German.. here is an excerpt....
Vater: Bauer s von Hrdoltitiz N.9 und der Elisabeth geb. Cerny von
Mutter: Margareth, Tochter des + Wolfagang Baumann, Mullers von Mexhols N.4
und der +Barbara geb. Kellenhofer von Braumbusch.
My surname is FRANTA. I have been told that FRANTA is a common Czech and
My father believes his grandfather spoke Bohemian with all my other
Czech relatives when they came around.( although my father doesn't know
Bohemian). My gr-grandfathers bro changed his name to FRANKS once in
America - oral tradition was that he thought it was better for his business
in Chicago to be German than 'Bohunk'. (Although this turned out NOT to be
true as my ancestor, the FRANTA, became the one with the successful
gilding/picture frame manufacturing business.)
I am told that the area just east of Domalize is not really Sudetenland,
Rudotice is 20 km from the border.
So can anyone out there help me determine if I officially qualify to become
a new blossom on your Ger-Boh tree?
As a new member, I am submitting the following names that I am
Franz SCHLENASCH and his wife Franzisco with their two children Maria
(b. 1869) and Franz (b.1871) sailed for New Zealand from Hamburg in
November 1875. The shipping list said they came from Prussia. Other
records give birthplaces as Bohemia.
A family story says that they came from the same place as the noted
Czech violinist Jan Kubelik. He was born at Michle, near Prague.
Franz anglicised his name while in New Zealand and became Francis de
Pola SKLENARS. He was born on the 3rd April 1843 son of Antonin
SCHLENASCH and Anna REBITEK. His wife (known as Frances) nee GROS was
born in October 1846, daughter of Vincent GROS, Saddler and Annie
This is the entire information that I have on my husband's forebears.
Are Prague records available for this period?
I have a copy of my grandfather's Ahnenpass in my records. I have
found that it is incredible helpful in kickstarting a search on the
family name. Birth and Marriage dates reference the church, the volume
and the page of the original entry. My grandfather was from Vienna.
Other Austrian relatives remember the "Pass" but somehow disposed of
it after the war.
Hallo, liebe Freunde,
nach durchwegs negativen Erfahrungen in anderen Mail-Gruppen
hat es mich s e h r überrascht, daß mir nicht wenige von Ihnen
meine Fragen nach dem Geburtsort meiner Mutter und ihren
Eltern blitzschnell, umfassend und dabei ausgesprochen
freundlich beantworteten, das fand ich äußerst liebenswürdig
von Ihnen, herzlichen Dank dafür!
Als Vorruheständler mit sehr viel Zeit beginne ich gerade damit,
meine Ahnen zu erforschen. Leider stehen mir dabei persönlich
keine Zeitzeugen mehr zur Verfügung, ich werde also
viel recherchieren, schreiben, stöbern usw. müssen.
Ich selbst wurde 1939 in Reichenberg (heute Liberec) geboren.
1946, als für mich gerade die Schule beginnen sollte, habe ich
mich dieser Pflicht durch eine Absetzbewegung Richtung Hessen
(nahe Limburg/Lahn) entzogen :-) ! Dort steckte man mich dann
trotzdem in die "Penne", so ein Pech! Zum Trost durfte ich gleich
mit der 2. Klasse beginnen!
Ein "Vergelt's Gott" nochmals allen, die mir so nett geholfen haben
und der gesamten Gruppe eine friedvolle Adventszeit und
Gottes reichen Segen! Vielen Dank für Ihre Geduld!
Vielleicht brauche ich ja bald wieder Ihre wertvolle Hilfe!
Richard Flegel aus Erlangen (Mittelfranken)
Trinksaifen wird heute Rudne genannt.
Die Matriken liegen im Pilsener Archiv.
Rudne war eine sogenannte "Josephinische Pfarre", wurde als Pfarre 1783
gegründet. Die Matriken beginnen 1785/1785/1783.
Weitere Informationen: <http://www.netway.at/ihff/werbd.html/>
Richard- Im Ortslexikon Sudetenland (Pfohl) wird das Dorf genau beschrieben.
Dorfgemeinde, Bezirk und Gerichtsbezirk Neudeck (Nord West Böhmen)
1481 Einwohner davon 1463 deutsche, Postamt, Bahnhof Hochofen,Eibenberg.
Die angegebene Einwohnerzahl existierte wahrscheinlich vor der Vertreibung
Prof. Ernst Pfohl gibt den tschechischen Namen leider nicht an.
*********** REPLY SEPARATOR ***********
On 11/29/98, at 8:46 AM, Richard Flegel wrote:
>Hallo, liebe Freunde,
>darf ich einmal in der Runde fragen, ob jemand das Dorf
>Trinksaifen (Egerland) kennt und mir eventuell naehere
>Informationen über die genaue Lage, Groesse, Einwohnerzahl,
>den tschechischen Namen usw. geben kann? Hat jemand zufaellig
>Fotos von diesem Ort? Gibt es dieses Dorf heute noch?
>Ich danke im voraus sehr herzlich für Ihre freundlichen Bemühungen!
>Mit vielen lieben Gruessen
>aus Erlangen (Frankenland)
I am looking for any one researching this family. The CERNYs were all born in
Medovy Ujized, Bohemia, I think, except Marie MUDRA CERNY, who was born in
Syra, Bohemia, and Barbara T. CERNY who is supposed to have been born in NY.
(I have not been able to prove or disprove this yet). As far as I know all
the siblings were married in the US, with the possible exception of John and
Antonie DVORAK. I am not sure where they were married yet. Any help would be
greatly appreciated. I been able to find no record of Joseph at all, and have
some info on the DVORAK, but not much. I was able to find the names of all
the WHEELER children in a book put out in Estevan, Saskatchewan, Canada, but
not much else. I am a descendant of Charles J. CERNY/CERNEY and have that
whole line. I have contact with cousins from John and Emma L. KOMBERTZ line
and have most of that information. I also am in contact with a cousin from
the Louis J. and Barbara T. CERNY CERNY family and have alot of that
information, as well as a cousin from the James Louis and Inger Matilda HANSON
CERNY/CERNEY family and have alot of that info.
Descendants of Frank Cerny.
1 Frank CERNY. Abt. 1829 - 1897
. +Marie Mudra CERNY. 1832 - 1911 m: November 25, 1857
.... 2 John CERNY 1854 - 1931
........ +Emma Kombertz CERNY 1864-1865 - 1956 m: 1880-1882
.... 2 Celia/Cecelia Cerny/Cherney WHEELER 1868-1878 - 1940
........ +Herman James WHEELER, Jr. 1875 - 1951 m: 1890-1891
.... 2 Antoine Cherney/Cerny DVORAK 1858 - 1944
........ +John DVORAK 1855 - 1934 m: February 02, 1880
.... 2 Joseph CERNY 1859-1864 -
.... 2 Louis James/Joseph? CERNY 1864 - 1943
........ +Barbara Cerny CERNY 1869 - 1947 m: January 08, 1889
.... 2 James Louis CERNEY 1868 - 1958
........ +Inger Hanson CERNEY 1869 - 1956 m: November 23, 1892
.... 2 Anna Cerny SVEJKOVSKY 1870 - 1948
........ +Josef SVEJKOVSKY 1863 - 1941 m: January 01, 1890
.... 2 Charles J. CERNEY 1877 - 1967
........ +Jane O'Brien CERNEY 1878 - 1965 m: January 11, 1899
I found a review of a new book about the restrictions on marriage in Austria
during the 19th century. The book only made a study of the Tirol and
Vorarlberg regions but it seemed to indicate that the measures taken there
were promoted by the Habsburg court to some extent and it is quite possible
that something similar was going on in Bohemia because there is so much
evidence that people delayed marriage until they could afford it.
The local authorities required a Gemeinde Ehekonsens before people could
marry. Before 1848 the authority was the local nobleman and his agents.
After 1848 there were other community authorities who took over this
responsibility. The restrictions outlined in this book continued in effect
Anyone whose income did not seem to be predictable or secure would not be
eligible to obtain the legal consent (marriage license). That included
servants, journeymen and day laborers -- the least-affluent members of the
community. The general population accepted the legal restrictions because
they were already accustomed to social restrictions on marriage --
traditionally a couple would not marry until they knew they had a secure
During the 18th and 19th century weddings were comparatively few in number and
took place at a fairly late age for both bride and groom -- many women were
well over 30 before they married. Marriage also seemed to be restricted to
the more affluent folk, the prosperous farmers who owned their own land or
master craftsmen who were self-employed in a small business, or those who
otherwise owned property or stood to inherit some and made a good living.
Thus property brought social status and it also gave the owner of that
property a better chance to marry.
Contradicting what one would expect when people marry relatively late in life,
the book cites complaints of local authorities concerned with a rising
population that includes too many poor people. During this period there was
no coordinated community effort to assist needy people on a regular basis.
There would be emergency assistance but it was generally up to their relatives
and closest neighbors to care for the needy. The authorities attributed the
growth of the numbers of poor to the fact that rising factory employment led
many to think they could marry when those same people would have remained
single before. Legal marriage restrictions were imposed as a means to control
the growth of the population, particularly of the poorer classes.
The data for Tirol and Vorarlberg show that about 50% of all marriage
petitions were denied by the local authorities. The couples involved usually
accepted that as final because only about 10% ever applied again -- some of
them as many as 8 times, always unsuccessfully. The few who appealed to a
higher authority (Statthalterei) usually succeeded in overturning the finding
(up to 90% of those who appealed won the appeal).
The word got around and after a while those who knew their application would
be denied -- the disabled, journeymen and needy folk -- did not even bother
to apply. The author of the book assumes that these people found "alternate"
forms of marriage.
The earning power of a couple was the most significant factor and many of
those who had a steady job (but were not self employed) as a journeyman, a
skilled or semi-skilled worker or a lower level bureaucrat tried to qualify
for marriage on the basis of the combined earning power of both husband and
wife. Others would spend two or more years before making application for a
consent trying to establish that they were eligible. They would announce that
they were independent (self-employed) and would try to make it widely known
that they had a house and other property or would soon inherit some.
Sometimes they resorted to outright fakery to set themselves up as eligible
Independent income from self employment was very important because the local
authorities had the opinion that, by comparison, employment in a factory was
not any guarantee of constant employment or stable income. The "elite" were
also traditionally against modern innovation and they thought that a
requirement for a legal consent that excluded the masses from the marriage
privilege was a "bullwark against any change." Sometimes a father might use
the legal standard to prevent his own son from taking a wife by informing the
community authorities that he could not afford to marry -- and the father did
not want to have to support his son and a daughter-in-law, too.
So marriage in Austria was a privilege, it was not a right. There were legal
restrictions in place through 1920. There is a possibility that the
applications for marriage consent are archived in local (county) archives.
When I recall how many unmarried hired hands and housemaids there were living
with the farmers of southern Minnesota where I grew up, it seems that the
tradition that only people with property or guaranteed income could marry was
one that the immigrants brought with them when they came to America. However,
once they were here, those who did marry seemed to marry at a much younger age
than they would have in Bohemia (a man needed a woman to help him get a farm
The book is: Elisabeth Mantl: Heirat als Privileg. Wien: Verlag fuer
Geschichte und Politik (Ph.D dissertation), Muenchen: R. Oldenbourg Verlag,
1997; 266 pages; ISBN: 3-486-56315-7
My comments above are based translation of extracts from a review of the book
on the Habsburg list. I have not read the book itself and cannot guarantee
that the information above is accurate.
Eastman's Genealogy newsletter received today had the following review of web
sites related to genealogy:
Cyndi's List at http://www.CyndisList.com
... The home page
says, "Over 38,500 links, categorized & cross-referenced, in over
90 categories." In short, this is a huge "list of genealogy links"
that is maintained by Cyndi Howells. It has pointers to all sorts
of genealogy information on the Web.
- Other Great Genealogy Sites on the Web
Ancestry.com at http://www.ancestry.com - "This is the site I
keep going to, because I have such a good chance of finding
something in all the databases. Also, thanks to their GEDCOM
databases, I've found two second cousins I didn't know
existed! We've burned up our keyboards catching up on family
events." -- Kathy Applebaum KayneyPaints(a)compuserve.com
Family Tree Maker at http://www.familytreemaker.com -
"Familytreemaker is great because it give me access to all the
people interested in researching the family names I am working
on and others I do not know yet. I like the program and the
changes over the last 3 years have helped a lot." - Alice
JewishGen at http://www.jewishgen.org -- "This site is
spectacular - chock full of searchable and every-expanding
databases such as the JewishGen Family Finder (a database of
over 90,000 surnames and towns), the Jewish Records Indexing -
Poland database, ShtetlSeeker, and other useful databases...."
- Marla Waltman Daschko waltman(a)fox.nstn.ca
Tri-County Genealogy Site at
http://www.rootsweb.com/~srgp/jmtindex.htm - "Joyce M. Tice
has developed a site which a MUST for anyone doing research in
the Tioga/Bradford County areas of Pennsylvania. What a
pleasant surprise to find over 7,000 online obituaries, the
entire 1850 census of Tioga County and over 400 cemeteries
just waiting to be explored." - Cracraft cracraft(a)inreach.com.
(Editor's comment: This site focuses on only three counties:
Bradford County, PA; Tioga County, PA; and Chemung County, NY.
Yet it received a lot of votes!)
Luzern Co. (Pennsylvania) Website at
http://www.rootsweb.com/~paluzern - "This website is the
result of the long hours of dedication that Tammy Lamb and the
members have devoted to making this a genealogist "Pot of
Gold"!! There is only one way to find out what I mean and that
is by going to the URL above to see just how much is there. It
is just packed with data, copied by members for the benefit of
all who are searching for information on their Luzern Co. Pa.
ancestors! Unheard of on many of the other County sites in any
state. This is a First Class effort and it is not going to
stop as there are plans for more great information to be
added!! Tammy Lamb and her members deserve Best Genealogy site
on the WWW!!" Carol Gilliland Fldollfin(a)aol.com
RootsWeb at http://www.rootsweb.com-" The Rootsweb Surname
List site has been my most fruitful way of finding cousins,
information on many great grandparents and books and sources
for this data. This site is easy to use and easy to
understand. And there are links to other sites: for instance,
surname mailing Lists, county mailing Lists, archived queries
on mailing Lists, etc." - Shirley Webb shirlwbb(a)ktc.com
Copyright (C) 1998 by Richard W. Eastman and Ancestry, Inc. All
At 11:56 29.11.98 -0800, you wrote:
>I've been reading with interest the information about the "Ahnenpass."
>I'm wondering if a government agency retained copies of that
>information. Thank you. Terry
>==== GERMAN-BOHEMIAN Mailing List ====
>Have you considered joining the Rootsweb Genealogical Data
No, as they only confirmed it by checking parish registers.
Micahel H. Weber (Austria)
==== AUSTRIA Mailing List ====
Look up surnames. Use:
for a Surname Helper search
Some people have been disussing the Ahnenpass the last few days.
I´m rather young and state that everybody knows what the Ahnenpass is:
A little book (about 50 pages), size about A5, containing forms to fill in
up to 5 generations genealogic date plus possible the names of another
The information had to be confirmed by notary, parish-register official or
It was used during the time of the German Reich, thus in Austria from 1938
Maybe it was requested for public jobs, but not only. Some of my ancestors
used to be farmers as well as entrepreneurs and had an Ahnenpass, too.
So far as I understood, the Ahnenpass was used (and this is the terrible
tinge of its helpfull information for genealogists) as confirmation of a so
called "arische Abstammung" (Aryan desent, meaning a not Jewish desent).
I hope this is of some help (and please excuse my poor English)
Michael H. Weber
forwarded: the Shelly Girls' School of 'Sugar 'n Spice and all things Nice'
>Resent-Date: Sat, 28 Nov 1998 16:50:44 -0800 (PST)
>From: "Shelley & Stewart Mack" <shelmack(a)netidea.com>
>Old-To: "AUSTRIA" <AUSTRIA-L(a)rootsweb.com>
>Old-Cc: "UKRAINE" <BUNDESLAND-L(a)rootsweb.com>,
> "switzerland" <switzerland-l(a)rootsweb.com>,
> "Slovakia areas" <POLANDBORDERSURNAMES-L(a)rootsweb.com>,
> "PFALZ" <PFALZ-L(a)rootsweb.com>, "Hungary" <HUNGARY-L(a)rootsweb.com>,
> "EURO JEWISH" <EURO-JEWISH-L(a)rootsweb.com>,
> "buk posts" <bukovina-gen(a)lists.gpfn.sk.ca>
>Date: Sat, 28 Nov 1998 16:54:25 -0800
>X-Mailer: Microsoft Outlook Express 4.72.3110.1
>X-Mimeole: Produced By Microsoft MimeOLE V4.72.3110.3
>Subject: [AUSTRIA-L] re: The Most Wonderful News! Thank you all!
>X-Mailing-List: <AUSTRIA-L(a)rootsweb.com> archive/latest/1680
>Dear List Members,
>First off I would like to thank all of you who wrote me and shared in my joy
>over the past few days. God Bless you all!! *HUGS for everyone*
>Secondly, I need to thank those of you who help me translate the name
>Ignatius as well as letters that I have been sent. I had some wonderful
>Thirdly, I would like to offer some information as I have recieved so much
>mail from those of you who wanted to know how I did this. So I thought it
>was best that I tried to explain it in one form letter.
>What I did was I was trying to think about where my relatives had come from,
>Knowing that a few immigrated to the US. They others, who knows. I knew that
>my grandmother was from Hungary my grandfather from Austria. Both were
>German speaking. So I thought, well what about Germany too!
>In all honesty, I was very confused. I do not have maps and all I have is
>what is on the internet to look at. Which are good maps NOW that I am
>learning more, but for the beginner WOW! it is overwelming to say the least.
>Specially these maps as the country names are printed so large. I was
>scrolling forever LOL.
>But through asking, what I thought were stupid questions ( as it seemed to
>me that everyone on these lists are seasoned Genealogists) I Have to say the
>help that I recieved from so may people has been WONDERFUL! With their
>encouragement and knowledge, I KNOW I would not have made it this far! Once
>again, list members , thank you.
>Anyhow what I did was start searching through the white pages as people were
>sending them back and forth. I would print out the pages (yes there are
>many!). I wrote a form letter basically stating what I knew so far. My
>grandparents, the parents before them etc, included as many dates as
>possible, siblings , what ships they came over to Canada on and the years.
>I sent them to anyone who was on my grandfather's side, his mother's maiden
>name my grandmother and her mothers maiden name..etc..all the ones I could
>I printed out the envelopes and prayed that my tongue wouldn't be sticking
>to the roof of my mouth for too many weeks after all the licking of envelope
>and stamps. I tried to budget myself and send off approx 50 every 2 weeks.
>That was approx 50.00 as it costs .90 cents for a stamp here in Canada to
>send overseas. Then the air mail envelopes as well. I still continue to send
>them. As my list is so long!
>I was asked if I included any international coupons. No I did not. I thought
>that if they were family and they were interested they would write back at
>least a general letter. I have recieved many with the same surnames, but no
>matches up until the day before yesterday! But most letters I recieved from
>the European countries, through in their family history just incase I or we
>found a link later. Which I thought was very nice. I have recieved few back
>to the ones I wrote to in the US but many from Germany & Austria.
>Well my net family :) that is how I hit pay dirt. I have to tell you that I
>felt so EXCITED that it felt like I had won a lottery!!! And in many ways I
>I hope this answers most of the questions I have been getting.
>Thank you fellow searchers..who definately know more than me!
>No question is a stupid question..remember that!
>God Bless you all!
>Have a safe and Happy Holiday season to you and yours!
>Searching for: WEISSHAUPT, KRAUS, BRODACZ, DONAD, BOGDANSKI, LOY, and about
>200 other names!! LOL
>==== AUSTRIA Mailing List ====
>Mailing List Archives: