Beginning March 2nd, 2020 the Mailing Lists functionality on RootsWeb will be discontinued. Users will no longer be able to send outgoing emails or accept incoming emails. Additionally, administration tools will no longer be available to list administrators and mailing lists will be put into an archival state.
Administrators may save the emails in their list prior to March 2nd. After that, mailing list archives will remain available and searchable on RootsWeb
I wanted this List to know that a dedication service will be held at
Burnetts Hill Chapel, Martletwy, Pembrokeshire, on the evening of 14th
February 2019 at 7 pm to unveil a new memorial plaque being constructed to
replace that on the present memorial on Landshipping Quay, Martletwy, to the
Garden Pit Mining Disaster, which happened on 14th February 1844.
The original memorial was unveiled in 1999/2000, but subsequent research has
revealed more details of some of the 40 miners killed and an appreciable
number of errors on their ages at the time of their decease. At least 4 of
the boys killed were under the age of 10, which according to the law of the
day was illegal after the 1842 Act. Whether the ages of some of the victims
were deliberately falsified in the death registration process is a moot
Research by various members has uncovered these missing names and these
personal details. There is a nice 3.5 minute video on YouTube too, but as
of right now it is down undergoing a final editing in response to a few
queries raised. We will post a link as soon as that becomes available
We are also planning to hold a further meeting on the following evening of
15th February at Lawrenny, where talks will be given discussing personal
interests of various members of the Dyfed FHS in some of the families who
died, plus I hope some time to discuss advances in DNA testing combined with
documentary research in relation to Welsh family history. Details will
follow very shortly.
If any member would like to attend the service at Burnetts Hill Chapel,
please could they let me know ASAP off-list, or by calling our home on 01276
28598. Seating in the Chapel is somewhat limited, but we will do our best to
accommodate anyone who wants to come. We hope the weather will be kind to
This date was selected as it is the 175th Anniversary of this event. A long
way for my wife and I to travel from Camberley, Surrey, but it is a long
time since we first visited this lovely part of Pembrokeshire.
Brian P. Swann
Tel: 01276 28598
Hello the List
I am finally getting around to writing up all my research on this family but
I have some gaps which I really need help with:
I have Thomas Richards jr, the son of Thomas Richards snr and Ann Louise
Thomas. Thomas snr was baptised in the church at Llanrhian and was a tenant
farmer at Torbant farm in 1829.
Thomas jr was the oldest child of six and is believed to have been born in
1821 but I have not found a baptism record for him either in Mathri,
Llanrhian or in Rhosycareau.
Thomas and his younger brother John both married Bateman sisters, the
daughters of David Bateman and Mary Williams of Rhoslanog fach in Mathri.
Thomas jr married Mary Bateman on 6 Feb 1845 in Llanrhian. They went on to
have at least four children and possibly five. The family appears at Torbant
farm in 1851. In 1861, the boys of this family seem to be farmed out to
grandparents and Mary Bateman Richards is nowhere to be found. In
desperation I purchased all 10 of the death certs for a Mary Richards in
Haverfordwest between 1853-1861 and none of them were the mother of this
family. Thomas jr seems to have quit farming and gone to sea and it looks as
though he was the Thomas Richards who died of TB in 1867 (informant Phoebe
I need help with Thomas Richards jr's baptism and with the deaths of both
Thomas Richards jr and Mary Bateman Richards. I would also be delighted to
receive any other information about this family.
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
A message I replied to on the 26th December. Reply resent as it never
appeared on the list.
---------- Forwarded message ---------
From: Rhodri Dafis <henachwr(a)gmail.com>
Date: Wed, Dec 26, 2018 at 9:32 PM
Subject: Re: [Dyfed] Re: PEM, Llanfairnantgwyn, EDWARDS, 1832- Unknown
To: Covering the Welsh counties of Cardiganshire (Ceredigion),
Carmarthenshire and Pembrokeshire. <dyfed(a)rootsweb.com>
Llanfairnantgwyn, EDWARDS, 1832- Unknown
I am working from memory, which may be failing with age, but am confident
that most of the following is correct.
Most Edward(s) Family of the area, appear to trace back to Edward Emmanuel
of Cilgerran Parish.
He in turn was the son of Emmanuel Edward the son of Edward Emmanuel (Who
appears in the 1670 Hearth Tax Return.) the son of Emmanuel Richard of
Maenordeifi? (I have done work on the Edwards Family some years ago, as
they connect to several collateral lines of my ancestors. Some are distant
connections, and others relatives by marriage. Patronymics were used.)
There is only one Will in Bridell Parish - Administration of Griffith
Edward of Close to his wife Mary nee Griffiths (One of my connections.) in
1775. As he did not leave a Will only his wife is named.
The Will of her father Griffith John of Llwyndyrus, Llandygwydd,
Cardiganshire who died 1769 however names Margaret eldest daughter of
Griffith Edward of Close as his Grandchild, and her mother Mary as his
youngest daughter. This suggests there were other children. Mary Edward
widow (nee Griffiths) married as his second John Williams, of Penrallt,
Llantood or Llantwyd as the NLW spell it in their Will's Website.
John Williams married in succession 3 wives named Mary! Mary Edwards (nee
Griffiths) being his second wife.
Close, Bridell is just over the Parish Boundary from Ty-Hen, Cilgerran
where there were connected Edward's, and later Evan's who were descended
from a sister of Mary Edwards (nee Griffiths), and my Gut Feeling as the
names Griffith, Mary and Margaret appear is that they are descended from
Griffith Edward of Close.
You (Are probably like most who swallow the line that you have to work
backwards.) have hit a brick wall about 1800.
The hit and miss nature of Welsh Parish Records, and that the majority were
Non-Conformists means makes it difficult but not impossible to trace
ancestry further back.
You have to explore all avenues, which is a lot of work, which may or may
not give a definitive line.
You are welcome to contact me yrachwr(a)gmail.com if are prepared to do to
some work yourself (And not expect everything on a plate, which most do.),
and I am happy to guide your research.
I may be cynical but having answered a request for information on this site
for one of my limes from someone who claimed to a "DISTANT RELATION" and
provided it, I discovered the "DISTANT RELATION" was a PROFESSIONAL
RESEARCHER" who charged her Client who was related a £1000.00 for
information that could only have come from me, from family Letters, Bibles
Once "BITTEN, TWICE SHY" and no-one is entitled to a "FREE LUNCH." is my
Perhaps you would like to discover more about Rebecca Edwards nee Luke of
Castellan, and how everything in the larger picture fits together.
The choice is yours.
On Wed, Dec 26, 2018 at 12:11 PM Harry Edwards <harrythetree(a)live.com>
> My sister is tracing our ancestry and we originated from Bridell area,
> with a David at Pen yr Allt Uchaf, Eglwyswen, as were other members
> including our grandfather.
> There were Edwards at Lanfairnantgwyn, as at Hendy, where one of our
> relatives are believed to have been employed as the head coachman?
> My various grandfathers/mothers are buried at the former St Michael church
> in Eglwyswen, in a line, that I shall go and visit to cut back the brambles
> and overgrowth.
> Do you know where in Llantood
> the family of Edwards were from?
> Sent from my iPhone
> Dyfed list REVISED resources http://home.clara.net/daibevan/DyfedML.html
> Email preferences: http://bit.ly/rootswebpref
> Unsubscribe https://firstname.lastname@example.org
> Privacy Statement: https://ancstry.me/2JWBOdY Terms and Conditions:
> Rootsweb Blog: http://rootsweb.blog
> RootsWeb is funded and supported by Ancestry.com and our loyal RootsWeb
Am I missing something?
“His name is sweet”
"Mae ei enw yn melys"
melys translates as sweet.
GEDmatch kit no A585504
On Wed, 16/1/19, David Rowlands <drowlan1(a)bigpond.net.au> wrote:
It should be read as “His name is sweet”
> On Mon, 31/12/18, Gareth Morgan <morgangareth36(a)yahoo.co.uk <mailto:email@example.com>> wrote:
> Subject: Re: [Dyfed] Gravestone inscription
> To: "Dyfed FamHist" <dyfed(a)rootsweb.com <mailto:firstname.lastname@example.org>>
> Date: Monday, 31 December, 2018, 18:53
> I think it is:
> "Your name is preserved"
> On Sun, 30/12/18, Roger Jones via DYFED
> <dyfed(a)rootsweb.com <mailto:email@example.com>>
> Our Uncle is buried in Thaxted
> churchyard, but we cannot decipher the inscription on
> his headstone, which reads
> "EI ENEWN PERAROGLI SYDD".
I just discovered that Google Translate <https://translate.google.com/ <https://translate.google.com/>> purports to translate Welsh to English, but when I tried this, the translation was nonsense ("YOU ARE ENEWN PERAROGLI SYDD") and it changed depending on capitalization. It had some serious trouble with 'PERAROGLI' and guessed a few times.
I suspect the translator is still learning vocabulary, but it could be a useful tool once it gets a little more literate. I'm curious what the literal translation, word by word, might be. Does capitalization affect the meaning of a Welsh phrase?
We are the Village Green Preservation Society.
God save Donald Duck, vaudeville and variety.
We are the Desperate Dan Appreciation Society.
God save strawberry jam and all the different varieties.
Spent a couple of days trying to send this one, not sure if it got through
On Mon, 31/12/18, Gareth Morgan <morgangareth36(a)yahoo.co.uk> wrote:
Subject: Re: [Dyfed] Gravestone inscription
To: "Dyfed FamHist" <dyfed(a)rootsweb.com>
Date: Monday, 31 December, 2018, 18:53
I think it is:
"Your name is preserved"
GEDmatch kit no: A585504
On Sun, 30/12/18, Roger Jones via DYFED
Our Uncle is buried in Thaxted
churchyard, but we cannot decipher the inscription on
his headstone, which reads
"EI ENEWN PERAROGLI SYDD".
I have been made aware of two mwessages that never reached the list
while they were offline recently. Iff anone else has had notes not
appear, then please consider reposting them. We don't have much mail
these days, I hate to think that we are losing some!
Many thanks to all those who have responded to my query ref the inscription on
Uncle's gravestone at Thaxted "EI ENEWN PERAROGLI SYDD".
It is apparent that the (misspelt) inscription originates in a hymn by Evan Evans (Ieuan Glan Geirionydd) 1795 - 1855, being an emulation of an English hymn by Issac Watts 1674 - 1748, the relevant verse being:
Mor ddedwydd yw y rhai, trwy ffydd
myn'd o blith y byw;
Eu henwau'n perarogli sydd
A'u hun mor dawel yw!
The line is apparently often used as a eulogy on gravestones as:
A'i hun mor dawel yw.
Cwsg a gwyn dy fyd,
Ym Mynwes Clyd dy Dduw.
which is translated by Rhodri Dafis as:
You have been anointed, And your rest is peace-full.Sleep as you are blessed,In the bosom of your God.Wonderful. I just wish I could speak Welsh. It lends itself to poetry like no other.Again, many thanks to all.Roger Jones
I am unable to track the original source of your inscription. However, on Yahoo Answers there is a ten year old thread which suggests the following...
"His name is fragrant and his rest is so peaceful, sleep and blessed are you."
This author "doethineb" also comments...
"I put "blessed are you" because "gwyn ei byd" is the beginning of each verse of the Beatitudes in Matthew chapter 5. I think that there is a connection with the Song of Solomon chapter 1 v 3: "Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is as oil poured forth". "