Beginning March 2nd, 2020 the Mailing Lists functionality on RootsWeb will be discontinued. Users will no longer be able to send outgoing emails or accept incoming emails. Additionally, administration tools will no longer be available to list administrators and mailing lists will be put into an archival state.
Administrators may save the emails in their list prior to March 2nd. After that, mailing list archives will remain available and searchable on RootsWeb
In order to improve the Message Boards performance, we will be
replacing one of its database servers on Tuesday, 30 April 2002 at
9:00 am MDT (Mountain Daylight Time). The server replacement may
impact people's ability to log into the Message Boards. If all goes as
planned, we expect the Message Boards to be back at peak performance
by mid-afternoon (Mountain Daylight Time).
We thank you for your patience during this time.
Sincerely,
RootsWeb Message Board Team
This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list.
Classification: Query
Message Board URL:
http://boards.ancestry.com/mbexec/msg/an/RKJ.2ACEB/173
Message Board Post:
Dora Coble Married To Troy Richardson, Had Two Sons Earnest Grover Richardson, And Glen Richardson Send E-mail If anyone Can Help
Sorry, forgot. Further, the Austrians speak High German with very very
little dialect throughout the country. The book could very well be
written in a combination of German and Dutch. I believe the northern
Germans did normally speak to the Dutch therefore knew at least some of
the language. Be careful when using Dutch to mean Duetch. These are
two very very different words not to be used interchangeably. You will
offend a lot of Germans if you say the speak Dutch when you mean Duetch.
Bill Horst
Des Moines, Iowa
wdhorst(a)willinet.net
-----Original Message-----
From: Patricia [mailto:patcha@bellsouth.net]
Sent: Saturday, April 13, 2002 2:14 AM
To: COBLE-L(a)rootsweb.com
Subject: Re: [COBLE] Translation
I understand there are different forms of the German language. One is
referred to as high German and is used for scholarly things. I don't
remember the other two. My Grandmother always said her Mother spoke
Dutch
and I thought she meant Dutch, like from Holland. But, now I know it
was
the word Duetch which is the German word for German. Our Dutch (
Holland)
guide on the Rhine trip last fall spoke for us in Switzerland, Germany,
Belgium, the Netherlands, etc. The language in Belgium is different
from
the language in Holland. He said it was not difficult to use all of
the
languages even though they were different. But I also understand that
German varies a bit from the North to the South. I'll bet it is all in
German, but your translator may not know the different forms of German.
My
neighbor was trying to get a computer programed in a number of
languages.
She went to Wake Forest and the language Dept. got someone to translate
for
her. Maybe there is someone at UNC-G or Greensboro College who can
translate for you. I think it is probably all in German, but just
different
degrees of the language. That is only an educated guess. I think
the
Pa. Dutch spoke the language they came over with... usually German, but
they
were from a different area of Germany than our people. Patsy
Patsy
----- Original Message -----
From: <TCoble7506(a)aol.com>
To: <COBLE-L(a)rootsweb.com>
Sent: Monday, April 08, 2002 7:54 AM
Subject: [COBLE] Translation
>
>
> Hello All
>
> I have been working on getting Book One of the COBLE'S LUTHERAN CHURCH
> records ready for the church website. Much of the book is written in
> "German", so I found a German emigrant who was willing to help me with
it.
>
> The problem is, It's not all German! When Inga looked at it, she
pointed
to
> some things and pronounced it in German and told me the translation.
Other
> words she pointed to as said she had no idea what it was, but it was
not
> German.
>
> She is going to translate what she can.
>
> I have the theory that it may be Dutch, as many of these folks lived
in
the
> Pennsylvania Dutch region before coming to North Carolina. Knowing
these
> folks came from the Wenger Alps region, could it be Austrian or Swiss?
>
> HELP!!
>
> Teresa Coble
>
>
> ==== COBLE Mailing List ====
> May all your family trees branch towards the heavens
>
> ==============================
> To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy
records,
go to:
> http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237
>
==== COBLE Mailing List ====
Share your knowledge
==============================
To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy
records, go to:
http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237
There are two TYPES of German languages only. High German and Low
German. High German is the language everyone learns and almost without
exception all publications are printed in High German. It can come with
a North or South dialect the same as here in the US. Low German is a
very local dialect. It can and does vary from town to town. Often two
people from towns 20 miles apart have trouble communicating in their
community Low German. But again, all can communicate in the High
German. If you take courses in the German language you will ALWAYS
learn High German. If the translator is German, they will be able to
tell the difference, but more then likely it is not written in a
combination of High and Low Germany but rather in a combination of
German and another language. I have known German people who will write
and speak in a combination of German and English. It is common for
persons who have a strong vocabulary in two or more languages, when
talking or writing to others they know also have the strong vocabulary
in both languages to mix the two like that. They will normally use the
easier word or the word which will best express the intended meaning
while talking or writing.
Bill Horst
Des Moines, Iowa
wdhorst(a)willinet.net
-----Original Message-----
From: Patricia [mailto:patcha@bellsouth.net]
Sent: Saturday, April 13, 2002 2:14 AM
To: COBLE-L(a)rootsweb.com
Subject: Re: [COBLE] Translation
I understand there are different forms of the German language. One is
referred to as high German and is used for scholarly things. I don't
remember the other two. My Grandmother always said her Mother spoke
Dutch
and I thought she meant Dutch, like from Holland. But, now I know it
was
the word Duetch which is the German word for German. Our Dutch (
Holland)
guide on the Rhine trip last fall spoke for us in Switzerland, Germany,
Belgium, the Netherlands, etc. The language in Belgium is different
from
the language in Holland. He said it was not difficult to use all of
the
languages even though they were different. But I also understand that
German varies a bit from the North to the South. I'll bet it is all in
German, but your translator may not know the different forms of German.
My
neighbor was trying to get a computer programed in a number of
languages.
She went to Wake Forest and the language Dept. got someone to translate
for
her. Maybe there is someone at UNC-G or Greensboro College who can
translate for you. I think it is probably all in German, but just
different
degrees of the language. That is only an educated guess. I think
the
Pa. Dutch spoke the language they came over with... usually German, but
they
were from a different area of Germany than our people. Patsy
Patsy
----- Original Message -----
From: <TCoble7506(a)aol.com>
To: <COBLE-L(a)rootsweb.com>
Sent: Monday, April 08, 2002 7:54 AM
Subject: [COBLE] Translation
>
>
> Hello All
>
> I have been working on getting Book One of the COBLE'S LUTHERAN CHURCH
> records ready for the church website. Much of the book is written in
> "German", so I found a German emigrant who was willing to help me with
it.
>
> The problem is, It's not all German! When Inga looked at it, she
pointed
to
> some things and pronounced it in German and told me the translation.
Other
> words she pointed to as said she had no idea what it was, but it was
not
> German.
>
> She is going to translate what she can.
>
> I have the theory that it may be Dutch, as many of these folks lived
in
the
> Pennsylvania Dutch region before coming to North Carolina. Knowing
these
> folks came from the Wenger Alps region, could it be Austrian or Swiss?
>
> HELP!!
>
> Teresa Coble
>
>
> ==== COBLE Mailing List ====
> May all your family trees branch towards the heavens
>
> ==============================
> To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy
records,
go to:
> http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237
>
==== COBLE Mailing List ====
Share your knowledge
==============================
To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy
records, go to:
http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237
Jannine-
Thank you for your kind offer to post Himmel's Church records to the list.
However, these records are online.
Himmel's Baptismal Records: 1 file
http://searches1.rootsweb.com/usgenweb/archives/pa/northumberland/church/...
apt.txt
Himmel's Cemetery records are also online, go to:
http://www.rootsweb.com/~panorthu/
Scroll to the bottom of the page and in the search area type Himmel's
Cemetery. There are 4 files of cemetery records.
To make searching faster, click Edit on your task bar, in the drop down menu,
choose Find in Top Window. Type in the name you are searching (be sure to use
all spelling variations) and it will scan the entire file for that one name.
Keep clicking find until it says "the text entered was not found" or some
similar prompt.
The UsGenWeb Project:http://www.rootsweb.com/~usgenweb/ussearch.htm
has a huge amount of various records online. Choose the state you wish to
search and type in the query line any thing you want to search. A surname, a
county within the state, a church name..... etc.
Jean
List Manager
This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list.
Surnames: COBLE PETTIGREW/PETTEGREW BALLARD
Classification: Query
Message Board URL:
http://boards.ancestry.com/mbexec/msg/rw/RKJ.2ACEB/130.1
Message Board Post:
Muriel's maiden name should be BALLARD.
This church was located in Washington Township, northumberland County, PA 1774-1846
I have these records and I would cut and paste the list to the list but I think it is too long
Jannine Coble Gregory
Austin, Texas
Remember "where ever you go there you are"
Hello All
I have been working on getting Book One of the COBLE'S LUTHERAN CHURCH
records ready for the church website. Much of the book is written in
"German", so I found a German emigrant who was willing to help me with it.
The problem is, It's not all German! When Inga looked at it, she pointed to
some things and pronounced it in German and told me the translation. Other
words she pointed to as said she had no idea what it was, but it was not
German.
She is going to translate what she can.
I have the theory that it may be Dutch, as many of these folks lived in the
Pennsylvania Dutch region before coming to North Carolina. Knowing these
folks came from the Wenger Alps region, could it be Austrian or Swiss?
HELP!!
Teresa Coble