The Welsh is:
Bufarw rhag 28 1899--Died Dec.. 28, 1899
Yn 70 Mlwyddoed --in (his) 70th year or 70 years old--not sure which--someone else, please
clarify
Hefyd Am Mary Ei [or could be L.] Wraig--Also of Mary his wife (it is "ei")
Bufarw Medi 11 1922.--Died Sept. 11, 1922
Yn 79 Mlwyddoed.--in (her) 79th year or 79 years old--not sure which-- someone else please
clarify
HTH, I'm just a learner,
Mona
________________________________
From: Jacqueline Tiernan <jacqueline.tiernan(a)sky.com>
To: CARMARTHENSHIRE(a)rootsweb.com
Sent: Mon, June 14, 2010 9:24:48 AM
Subject: [CMN-L] welsh translation please
Hi List,
Having found my ancestors gravestone in Llanegawd church after they had
cleared the brambles this year, I need help in translation as I am ashamed
to say although born in Wales, I cannot speak welsh nor translate.
It was quite overgrown with ivy & lichen, but I managed to decipher the
following:
Simon Jones
New Lodge Allterferin .
Bufarw rhag 28 1899
Yn 70 Mlwyddoed
Hefyd Am Mary Ei [or could be L.] Wraig
Bufarw Medi 11 1922.
Yn 79 Mlwyddoed.
This is as much as I could see unfortunately, it was very difficult to get
any more info from the stone, does anyone have an idea how to clean the
stone to make it easier to read?
Thanking you for your time.
Regards Jackie from East Sussex.
The only way to look into the future,
Is by standing on the shoulders of the past.
http://www.free-genealogy-online.info
http://www.carmarthenshirefhs.info
Welcome to Carmarthenshire Mailing List.........
carmarthenshire(a)rootsweb.com
-------------------------------
To unsubscribe from the list, please send an email to CARMARTHENSHIRE-request(a)rootsweb.com
with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the
message